<<< [=]

2 Historio de maŝina tradukado (MT)

2.9 Resumo

2 Geschichte der Maschinellen Übersetzung (MÜ)

2.9 Zusammenfassende Übersicht

Resume ni povas prezenti krudan historion de MT en la sekva tempo-linio, en kiu la nomoj de la periodoj estis parte proponitaj de Hutchins en sia artikolo "Machine translation: half a century of research and use" (MT: duona jarcento da esploro kaj uzo, 2003):

Zusammenfassend können wir die Geschichte der MÜ grob in den folgenden Zeitlinie darstellen, bei der die Namen der Perioden teilweise von Hutchins in seinem Artikel "Machine translation: half a century of research and use" (MÜ: ein halbes Jahrhundert Forschung und Gebrauch, 2003) vorgeschlagen wurden:

1947-1954 pioniroj, 1954-1966 optimismo, 1966-80 trankvilo, 1980 kono-bazoj, 1990 statistika aliro
1947-1954 pioniroj Pioniere
1954-1966 optimismo Optimismus
1966-1976 trankvilo Ruhe
1976-1989 reviviĝo de esploro
1976-1989 komercaj sistemoj
Wiederaufleben der Forschung
kommerzielle Systeme
1980-   ponto-lingvo, kono-bazoj Brückensprache, Wissensbasen
1990-   statistika aliro, per-ekzempla tradukado statistischer Ansatz, beispiel-basierte Übersetzung

1935: patentoj de Trojanskij kaj Artstrouni Patente von Trojanskij kaj Artstrouni
1947: letero de Weaver al Wiener Brief von Weaver an Wiener
1948: maŝina vortaro (Birbeck College, London) maschinelles Wörterbuch (Birbeck College, London)
1954: tradukado de Rusaj frazoj Anglen (Georgetown) Übersetzung russischer Sätze ins Englische (Georgetown)
1957: Chomsky: sintaksaj strukturoj Chomsky: syntaktische Strukturen
1958: Bar-Hillel: necesas semantiko Bar-Hillel: ohne Semantik geht es nicht
1965: ALPAC-raporto malrekomendas subvenciadon de MT-esploro Der ALPAC-Bericht spricht sich gegen Förderung der MÜ aus.
1970: SYSTRAN. Pliigitaj transiraj retoj (ATN). SYSTRAN. Erweiterte Übergangsnetze (ATNs).
1973: SHRDLU dialogas kun homoj pri miniatura mondo. SHRDLU unterhält sich mit Menschen über eine Mikro-Welt.
1985: DLT (ponto-lingvo) DLT (brückensprachliches System)
1992: CANDIDE (statistika), Verbmobil (interpretado). CANDIDE (statistisch), Verbmobil (Dolmetschen).
1996/97: UNL UNL
1998: Babelfiŝo. Babelfisch.

>>>