PARTO 4
Identeco
|
|
TEIL 4
Identität
|
1. La tri portantaj kolonoj
|
|
1. Die drei tragenden Säulen
|
AIS
ne estas eklezio, kaj la Monte Titano ne estas la roko, sur kiun ĝi estas
konstruita. Nek ene en la limoj de la Respubliko de San Marino nek
esterlande troviĝas la domo de la Akademio, kiu konstituus ties identecon kaj
taŭgus kiel pilgrimejo. En Borgo
Maggiore, sub la Monte Titano,
la aŭtoro emfazis 1995 en sia inaŭgura parolado dum la malferma
solenaĵo de SUS 15:
|
|
Die AIS ist keine
Kirche, und der Monte Titano ist nicht der Fels, auf welchen sie gebaut ist.
Weder innerhalb der Grenzen der Republik von San Marino noch im Ausland ist
das Haus der Akademie zu finden, welches deren Identität ausmachen und sich
als Wallfahrtsort eignen würde. In Borgo Maggiore,
unterhalb des Monte Titano, hob der Autor 1995 in seiner
einleitenden Rede anlässlich der feierlichen Eröffnung von SUS 15 hervor:
|
"Ne mortaj ŝtonoj estas la fundamento de AIS, sed nia vivanta anaro,
nia stabiliga strukturo kaj nia estontecorientita doktrino."
|
|
"Nicht tote Steine sind die Grundlage der AIS,
sondern die lebendige Gemeinschaft unserer Angehörigen, unsere stabilisierende
Struktur und unsere zukunftsorientierte Ansicht."
|
Per tio estas
indikitaj la tri kolonoj portantaj
la Akademion. Ili, kune kun la interligoj inter ili, ĝin konsistigas. La
Akademio efikas kiel la tuto de la agadoj, kiujn plenumas la akademianoj konforme al la akademiaj statuto kaj regularo, por ke al la
akademiaj idealoj estu iomete alproksimigata
la realo.
|
|
Damit sind die drei tragenden Säulen der Akademie
angesprochen. Sie, zusammen mit den Verbindungen zwischen ihnen, sind es, aus
denen die Akademie besteht. Die Akademie wirkt als Gesamtheit der
Tätigkeiten, die ihre Angehörigen satzungs- und ordnungsgemäß leisten,
damit ihren Idealen die
Wirklichkeit ein wenig nähergebracht werde.
|
Ĝiaj
anoj portas la Akademion kiel sciencistoj, kiel spertuloj pri
teknika kaj alitipa praktika agado,
kiel artistoj aŭ kiel subtenantoj financaj kaj organizaj.
Tiel la Akademio konsistas el kvar sektoroj:
el la scienca, la teknika-praktika, la arta kaj la subtena. La anaro ŝanĝiĝas, ĉar novaj anoj aliĝas aŭ estas
alvokataj – kaj ĝisnunaj anoj perdiĝas. Sed ankaŭ la unuopa ano vivas, do
ŝanĝiĝas: pligrandiĝas lia faka kaj komunikada nivelo, sekve la
aparteneckategorio al la Akademio; sed evoluas ankaŭ la kunlaborpreteco kaj
la transprenitaj roloj. La Tria Libro
el kaj pri AIS, la Internacia
Sciencista Dokumentaro, priskribas ĉi tiun unuan kolonon – kaj libroforme, kaj kiel datenbanko alirebla nuntempe ankaŭ per la elektronika
reto.
|
|
Ihre Angehörigen tragen die Akademie als Wissenschaftler, als erfahrene
Fachleute für technisches oder sonstiges praktisches
Handeln, als Künstler oder als
finanzielle und organisatorische Förderer.
Somit besteht die Akademie aus vier Sektoren:
dem wissenschaftlichen, dem technisch-praktischen, dem künstlerischen
und dem fördernden. Der Kreis der
Angehörigen ändert sich, denn neue schließen sich an oder werden berufen –
und bisherige Angehörige gehen verloren. Doch auch der einzelne Angehörige
lebt, ändert sich also: sein fachliches und kommunikatives Niveau steigt,
folglich seine Zugehörigkeitskategorie zur Akademie; aber auch die Bereitschaft
zur Mitarbeit und die übernommenen Rollen
entwickeln sich. Das Dritte Buch
aus und über die AIS, die Internationale
Wissenschaftlerdokumentation, beschreibt diese erste Säule – sowohl in
Buchform als auch als Datenbank, die jetzt im elektronischen Netz zugänglich
ist.
|
Tre
malfacile ŝanĝebla, do pli inerta ol la Akademianaro, estas la
statuto kun sia klariga apendico.
Sed ankaŭ la pli detalajn regularojn pri kotizoj kaj
mastrumado, pri kunsidoj, pri rajtoj, devoj kaj alvoko, pri instruado kaj
studado, pri ekzamenoj kaj pri honorado protektas proceduraj preskriboj
kontraŭ tro rapidaj kaj oftaj ŝanĝoj. Tiun ĉi stabiligan, kvankam ankaŭ evoluantan
kolonon prezentas la Dua Libro el
kaj pri AIS: la Regularoj de la
Akademio Internacia de la Sciencoj (AIS) San Marino.
|
|
Sehr schwer zu
ändern, also träger als die Gemeinschaft der Akademieangehörigen, ist die
Satzung mit ihrem erklärenden
Anhang. Aber auch die weiter in
Einzelheiten gehenden Regularien
über Gebühren und Haushalt, über Sitzungen, über Rechte, Pflichten und
Berufungen, über Lehre und Studien, über Prüfungen und über Ehrungen werden
gegen allzu rasche und häufige Änderungen durch Verfahrensvorschriften
geschützt. Diese stabilisierende, wenngleich sich ebenfalls wieterentwickelnde
Säule stellt das Zweite Buch aus
der und über die AIS vor: die Regularoj
de la Akademio Internacia de la Sciencoj (AIS) San Marino.
|
La
logika komenco de ĉiuj konsideroj pri la celkonscia evoluigo de la Akademio
tamen estas pripensado nek de ĝia vivanta
anaro nek de ĝia stabiliga
strukturo, sed de ĝia vojmontra idearo. Ĉi tiu devas
esprimiĝi en vortigita, komunikebla kaj komunikenda
doktrino, kiu estontecorientite interpretas la estintecon kaj la
estantecon, kaj kiu alvokas la moralan kaj intelektan eliton al kunrealigado
iom-post-ioma de la antaŭvidita, atingebla kaj atinginda estonteco konforma
al la digno de libera kaj mense memstara homo propraaŭtoritate pensanta. La
statuto kaj la aliaj regularoj ja nur pretigas la jam montritan vojon; ili
ne estas vojmontriloj sed eblaj vojigiloj; ili estas – supozeble taŭgaj –
interkonsentoj pri la celkonforma kunagadmaniero de la nunaj akademianoj. Eĉ
la plej junaj inter ĉi tiuj nur povas esperi, ke ili spertos progresojn, sed ili ne povas esperi,
ke ili ĝisvivos la kompletan atingon de la komuna celo. Novaj
obstakloj kaj novaj ebloj oportunigos modifojn de la regularoj. Qanĝiĝos do kaj la vivanta anaro kaj la stabiliga strukturo de la
Akademio. Por ke eblas konstati, ke tamen la
Akademio progresas, necesas, ke la Akademio iel restu la sama. Necesas
do, ke la Akademio konservadu sian identecon,
ĝin konsciigadu al
sia anaro kaj al ĝi adaptadu sian strukturon. La voj-montra idearo konstituas
la kernon de ĉi tiu identeco, sen jam sola ĝin konstitui. La ideecan kernon envolvas la signeca ŝelo de la ideesprimo, kaj ĉi tiun ĉirkaŭ-as la realeca pulpo, per kiu la frukto efikas sur la ĝin identiga ekstera
mondo.
|
|
Der folgerichtige
Beginn aller Überlegungen über die zielbewusste Entwicklung der Akademie ist
jedoch ein Nachdenken weder über die lebendige
Gemeinschaft ihrer Angehörigen noch über ihre stabilisierende Struktur,
sondern über ihr wegweisendes Ideengefüge.
Dieses muss sich in einer in Worte
gefassten, mitteilbaren und mitzuteilenden Ansicht ausdrücken,
welche die Vergangenheit und die Gegenwart
zukunftsorientiert deutet, und die moralische und intellektuelle Elite aufruft,
an einer allmählichen Verwirklichung der vorgesehenen, erreichbaren und erreichenswerten
Zukunft mitzuwirken, welche der Würde des freien und geistig selbständigen,
eigenmächtig denkenden Menschen angemessen ist. Die Satzung und die anderen
Ordnungen bereiten ja nur den schon gewiesenen Weg; sie sind keine Wegweiser
sondern mögliche Bahnbrecher; sie sind – vermutlich geeignete –
Vereinbarungen über die Art und Weise, nach welcher die jetzigen
Akademieangehörigen zweckmäßig zusammenwirken. Selbst die jüngsten unter
diesen können nur hoffen, Fortschritte
zu erfahren, nicht aber, das vollständige
Erreichen des gemeinsamen Ziels zu erleben. Neue Hindernisse und neue
Möglichkeiten werden Abwandlungen der Regularien nahelegen. Es werden sich
also sowohl die lebendige Anhängerschaft als auch die stabilisierende
Struktur der Akademie ändern. Damit festgestellt werden kann, dass dennoch die Akademie Fortschritte macht, muss
die Akademie irgendwie dieselbe bleiben. Die Akademie muss also ihre Identität
dauerhaft wahren, sie ihren Angehörigen bewusst machen und ihr ständig
ihre Struktur anpassen. Das wegweisende Ideengefüge bildet den Kern dieser
Identität, ohne sie schon allein auszumachen.
Den gedanklichen Kern umhüllt die zeichenhafte
Schale des Ausdrucks der Ideen,
und sie ihrerseits ist umgeben vom realen Fruchtfleisch, mit dem die Frucht
auf die sie identifizierende Außenwelt wirkt.
|
La
triopa identeco de la Akademio
Internacia de la Sciencoj San Marino do konsistas el
- la kontinueco
de ĝia evoluo ene en ĝia socia medio pro ĝia obstina daŭrigo de la ekirita vojo,
- la konservado
de kelkaj kutimoj kaj kutime uzitaj simboloj, do el manieroj esprimiĝi, kiuj
fariĝis ĝiaj percepteblaj identigiloj,
kaj
- ĝia esence konstanta
idearo kune kun ĝia, el ĉi tiu
devena doktrino, montranta en
tradicidaŭrige alstrebendan estontecon.
|
|
Die dreifältige
Identität der Internationalen
Akademie der Wissenschaften San Marino besteht also in
- der Bruchlosigkeit ihrer
Entwicklung innerhalb ihrer gesellschaftlichen Umwelt wegen ihres
beharrlichen Weitergehens des eingeschlagenen Wegs,
- der Wahrung einiger
Gebräuche und üblicherweise gebrauchter Symbole, also von Ausdrucksformen,
die zu ihren sinnlich wahrnehmbaren
Identifikationsmitteln wurden, und
gleichbleibenden
Ideengefüge samt ihrer daraus
hervorgehenden Ansicht, die in
eine, in Fortsetzung der Tradition anzustrebende Zukunft weist.
|
Prezentado de ĝia identeco
dum ĝiaj agado, esprimiĝado kaj pensado – do, prezentado de la tria el inter
la tri portantaj kolonoj de ĝia konsisto – devas esti, en
Unua Libro el kaj pri la Akademio, antaŭmetata antaŭ la kolekton de ĝiaj
regularoj kaj la registron de ĝia anaro.
|
|
Eine Darlegung ihrer Identität im Handeln, Äußern und Denken – also
eine Darlegung der dritten unter den drei tragenden Säulen ihres Bestands –
muss, in einem Ersten Buch aus und über die Akademie, der
Sammlung ihrer Ordnungen und dem Verzeichnis ihrer Angehörigen vorangestellt
werden.
|
La
ekiritan vojon priskribis la unua
parto de ĉi tiu Unua Libro, la daŭrigon priskribis la dua. Restas tri
demandoj sinsekve respondendaj per strukturiga interpreto de la
ide-dokumentaj tekstoj represitaj en la tria parto:
- Kio
estis, estas kaj restu la esence konstantaj
idearo kaj doktrino sur
la evoluvojo de la Akademio, nome la tuto de ĝiaj
celoj kaj idealtipaj karakteriziloj?
- Pro kiuj invariantoj en la evoluo de la
akademia agado kaj en la konservado
de percepteblaj akademiaj esprimiĝiloj eblas konstati identecon de la
Akademio
ankaŭ
rilate tiujn
efikojn eksterajn de ĝiaj idearo kaj doktrino?
- En
kiun estontecon montras la doktrino
de la Akademio?
|
|
Den
eingeschlagenen Weg beschrieb der erste
Teil dieses Ersten Buches, das Weitergehen darauf beschrieb dessen zweiter
Teil. Es bleiben drei Fragen, die nacheinander durch eine strukturierende
Deutung der im dritten Teil nachgedruckten, ideendokumentarischen Texte zu
beantworten sind:
- Was war und ist
die auf dem Entwicklungsweg der Akademie im Wesentlichen unveränderte
Idee und Ansicht,
also die Gesamtheit der Ziele und idealtypischen Kennzeichen der Akademie, und soll dies bleiben?
- Wegen welcher Invarianten in der
Entwicklung des Wirkens der Akademie und in der
Wahrung ihrer sinnlich wahrnehmbaren Ausdrucksmittel ist die
Identität der Akademie auch hinsichtlich dieser
Auswirkungen ihres Ideengefüges und ihrer Ansicht festzustellen?
- In welche Zukunft verweist die Ansicht der
Akademie?
|
2. La
esence konstantaj idearo kaj doktrino, celoj kaj trajtoj.
|
|
2. Essenzielle
Konstanz von Ideeengefüge und Ansicht, Zielen und Kennzeichen
|
AIS
estas laŭ sia celaro kaj laŭ la idealtipa strukturo, kiun ĝi strebas konkretigi,
do laŭ la doktrino proklamata de ĝi, pontece
plurisma. Pontece rilate sian
celaron AIS estas fake pro sia
flegado de interfakeco, regione pro
sia strebado al internacia kunligo de diversloke kaj diverslingve okazantaj
esplorado, dokumentado, instruado kaj studado, kaj
institucie pro sia klopodo, kunigi sciencajn instituciojn en komunan
reton. Tiel AIS celas transponti la plurecon
, kiun ŝi montras kiel karakterizilon rilate la
portantojn, agadformojn kaj fakojn
de la sciencaj esplorado, reviziado, instruado kaj studado.
|
|
Die AIS ist nach
ihren Zielen und nach der idealtypischen Struktur, die sie zu konkretisieren
anstrebt, also nach der von ihr vertretenen Ansicht,
überbrückend pluralistisch. Überbrückend
in ihrer Zielsetzung ist die AIS fachlich
durch ihre Pflege der Interdisziplinarität,
regional durch ihr Streben nach internationaler Verknüpfung des
an verschiedenen Orten in verschiedenen Sprachen stattfindenden Forschens,
Dokumentierens, Lehrens und Studierens, und
institutionell durch ihre Bemühung, Wissenschaftseinrichtungen zu
vernetzen. So beabsichtigt die AIS, die Pluralität
zu überbrücken, die sie hinsichtlich
der Träger, Tätigkeitsformen und Gebiete
der wissenschaftlichen
Forschung, der Forschungsrevision, der Lehre und der Studien als
Kennzeichen aufweist.
|
Kiel sian pontecan celon
AIS alstrebadas la realigon de organiza strukturaro por
interfaka, internacia kaj interinstitucia
scienca kunlaboro esplora, dokumenta,
instrua kaj studa.
|
|
Als ihr
überbrückendes Ziel strebt die AIS
die Verwirklichung einer Organisations-struktur für eine
interdisziplinäre, internationale und interinstitutionelle wissenschaftliche
Zusammenarbeit in Forschung,
Dokumentation, Lehre und Studium an.
|
Alie
ol tradiciaj universitatoj AIS ne pretendas scii, kiuj sciencobranĉoj taŭgas
por esti komibinataj al akceptebla studplano, sed ĝi akceptas principe ĉiun
fakkombinon. Tiel AIS ebenigas la vojon al la starigo kaj solvo de novaj interfakaj problemoj.
|
|
Anders als
herkömmliche Universitäten beansprucht die AIS nicht zu wissen, welche
Wissenschaftszweige sich zur Kombination zu einem genehmigungsfähigen
Studienplan eignen, vielmehr anerkennt sie grundsätzlich jede
Fachkombination. Damit ebnet sie den Weg zur Aufstellung und Lösung neuer, interdisziplinärer Probleme.
|
Alie
ol tradiciaj universitatoj AIS ne esperas, ke la studentoj restu de la
ekstudo ĝis la kandidatiĝo samloke aŭ almenaŭ en la sama lingvoregiono. Male:
AIS postulas akiri studunuojn en malsamaj landoj kaj poste kandidatiĝi ĉe
internacia ekzamenkomitato kuniganta sciencistojn el
diversaj lingvoregionoj. Alie ol tradiciaj universitatoj kaj aliaj
esplorejoj AIS ankaŭ ne opinias, ke lingvo evoluinta kiel identigilo de etna
grupo nepre estas ankaŭ la plej taŭga kaj jam sole kontentiga komunikilo de
la esence sennacieca scienco.
Male: AIS havigas lernolibrojn kaj novajn klerigteknologiajn rimedojn
unuavice en ILo kaj prefere dulingve, postulas de siaj kandidatoj la
dulingvan verkadon de siaj disertacioj kaj uzadas ILon kiel precipan lingvon
de siaj publikaĵoj, kunlaborprojektoj kaj gvidorganoj.
|
|
Anders als
herkömmliche Universitäten hofft die AIS nicht, dass die Studierenden am Ort
oder zumindest im selben Sprachraum vom Studienbeginn bis zur
Prüfungsanmeldung bleiben. Im Gegenteil: Die AIS fordert, in verschiedenen
Ländern Studienleistungen zu erbringen und sich dann einem internationalen
Prüfungsausschuss aus Wissenschaftlern verschiedener
Sprachbereiche zu stellen. Anders als herkömmliche Universitäten und
andere Forschungsstätten glaubt die AIS auch nicht, eine Sprache, die sich
zur eigenen Identifikation eines Volkes entwickelt hat, sei unbedingt auch
das bestgeeignete und schon allein befriedigende Verständigungsmittel der
ihrem Wesen nach internationalen Wissenschaft. Im Gegenteil: Die AIS
schafft Lehrbücher und neue bildungstechnologische Hilfsmittel in erster
Linie in ILo und bevorzugt zweisprachig, fordert von ihren Kandidaten das
zweisprachige Worten ihrer Dissertationen und benutzt ILo als Hauptsprache
ihrer Veröffentlichungen, Kooperationsprojekte und Leitungsorgane.
|
Alie ol tradiciaj universitatoj AIS ne estas loke
enradikiĝinta, enmurigita komunumo de instruantoj kaj lernantoj, disigita
space kaj funkcie disde aliaj sciencaj institucioj samspecaj aŭ alispecaj.
Male: En AIS kunlaboras en esploro,
revizio kaj instruo je ŝanĝanta loko aŭ en la ĉiea informreto sciencistoj, kiuj
samtempe apartenas al diverslokaj ŝtataj aŭ liberaj universitatoj aŭ aliaj
esplorejoj.
|
|
Anders als herkömmliche Universitäten ist die AIS keine örtlich
verwurzelte, ummauerte Gemeinschaft von Lehrenden und Lernenden, räumlich und
funktionell abgesondert von anderen, gleich- oder andersartigen wissen-schaftlichen
Einrichtungen. Im Gegenteil: In der AIS arbeiten an wechselnden Orten oder im
allgegenwärtigen Informationsnetz Wissenschaftler in Forschung, Revision und
Lehre zusammen, die zugleich örtlich
und funktionell getrennten, staatlichen oder freien Universitäten oder
anderen Forschungsstätten angehören.
|
La
karakterizilo de AIS, do ĝia
plurismo, speguliĝas – unue – en la
diverseco de ĝiaj anoj rilate
iliajn religiajn, politikajn kaj aliajn ideologiajn konvinkojn, ilian
ŝtatanecon kaj lingvon, ilian aĝon kaj sekson, ilian rason kaj klason.
|
|
Das
Merkmal der AIS, also ihr
Pluralismus, zeigt sich – erstens –
in der Verschiedenheit ihrer Angehörigen
hinsichtlich ihrer religiösen, politischen und anderen weltanschaulichen
Überzeugungen, ihrer Staatsangehörigkeit und Sprache, ihrem Alter und
Geschlecht, ihrer Rasse und Klasse.
|
La plurismo speguliĝas – due – en la diverseco de la agadformoj de AIS. AIS ne nur laboras plurloke (krom en San Marino ĝi
realigadas kursojn kaj starigadas instituciojn ankaŭ eksterlande) sed ankaŭ plurrimede, nome kaj plurlingve,
kaj plurmaniere. Ĉar AIS
aplikas – krom la formoj de la tradicia universitatnivela
scienca publikigado kaj instruado – ankaŭ novajn dokumentadteknologiajn kaj
klerigteknologiajn rimedojn – kaj informecajn, kaj fizikajn. AIS informas
plurlingve: krom per la kvar en
Eŭropo plej tradiciriĉaj sciencolingvoj (do per la Itala, la Franca, la Germana
kaj la Angla) precipe per ILo. AIS tiel agnoskas, ke ILo estas la plej facile
lernebla, plej preciza kaj ankaŭ plej moderna (ĉar maljam ekde 1887 –
speciale por neŭtrala, internacia komunikado – evoluigita) vivanta lingvo
aplikata inter sciencistoj. AIS ankaŭ laboras plurmaniere, disponante la informon kaj en klasika, t.e. senpere perceptebla maniero, kaj pere de kibernetikaj – t.n.
"modernaj" – komunikiloj unudirektaj aŭ ambaŭdirektaj.
|
|
Der Pluralismus
zeigt sich – zweitens – in der Vielfalt der
Aktionsformen der AIS. Die AIS arbeitet nicht nur mehrortig (außer in San Marino führt
sie auch im Ausland Kurse durch und richtet Institutionen ein) sondern auch mehrkanalig, nämlich sowohl mehrsprachig als auch mehrartig. Denn die AIS verwendet –
außer den traditionellen Formen universitären wissenschaftlichen
Veröffentlichens und Lehrens – auch neue, sowohl physische als auch
informationelle dokumentationstechnologische und bildungstechnologische
Hilfsmittel. Die AIS informiert mehrsprachig:
außer in den vier in Europa traditionsreichsten Wissenschaftssprachen (also
in Italienisch, Französisch, Deutsch und Englisch) vor allem in ILo. Die AIS
anerkennt damit, dass ILo die am leichtesten lernbare, genaueste und auch
modernste (da erst ab 1887 – speziell für die neutrale internationale
Verständigung – entwickelte) lebende Sprache ist, die unter Wissenschaftlern
verwendet wird. Die AIS arbeitet auch mehrartig,
indem sie die Nachrichten sowohl in klassischer, d.h. in unmittelbar sinnlich
wahrnehmbarer Weise darbietet, als auch unter Verwendung kybernetischer –
sogenannter "moderner" – Medien der Information und Kommunikation.
|
Trie,
finfine, la plurismo de AIS manifestiĝas ankaŭ en ĝia
skola kaj faka diverseco. AIS ne estas ligita al certaj skoloj aŭ
branĉoj de la scienco, sed ebligas en sia kadro pri-okupiĝi pri ĉiuj sciencaj
demandoj kaj objektoj. La ses sekcioj de ĝia Scienca Sektoro (en la aldonita
bildo: SciS) samrange reprezentas la nomotetajn (1, 3, 5) kaj la idiografajn
(2, 4, 6) sciencojn, la sciencojn pri la informeca mondo (1, 2) samrange kiel
tiujn pri la materia-energia (substanceca) mondo (5, 6) – kaj ĉi tiujn, prae
senescepte empiriajn sciencojn (1, 2, 5, 6) samrange kiel la aprioriajn
sciencojn pri la estado, estiĝo kaj pensado tute ĝenerale (3, 4).
|
|
Drittens schließlich zeigt sich der Pluralismus der AIS auch in der
Vielfalt der Ansätze und Gegenstandsbereiche.
Die AIS ist nicht auf bestimmte
Schulen oder Zweige der Wissenschaft begrenzt, sondern ermöglicht in ihrem
Rahmen die Beschäftigung mit allen wissenschaftlichen Fragen und
Gegenständen. Die sechs Sektionen ihres Wissenschaftssektors (im beigefügten
Bild: SciS) vertreten gleichrangig die nomothetischen (1, 3, 5) und die idiographischen
(2, 4, 6) Wissenschaften, die Wissenschaften über die informationelle (oder
Zeichen-)Welt (1, 2) gleichrangig wie jene über die materiell-energetische
(Substanz-) Welt (5, 6) – und diese, ursprünglich durchweg empirische
Wissenschaften (1, 2, 5, 6) gleichrangig wie die apriorischen Wissenschaften
über Sein, Werden und Denken ganz allgemein (3, 4).
|
La strukturigo
de AIS en kvar sektorojn kaj de la scienca sektoro (SciS) en ses sekciojn.
La sektoroj teknika-praktika (TeS) kaj arta (ArS) ankoraŭ ne estas finplanitaj.
La latinaj sciencistaj gradoj indikas la devensekcion.
|
|
Die Gliederung der AIS in vier Sektoren und des Wissenschaftssektors
(SciS) in sechs Sektionen. Der technisch-praktische Sektor (TeS) ist ebenso
wie der künstlerische (ArS) noch nicht fertiggeplant. Die lateinischen wissenschaftlichen
Grade geben die Herkunftssektion an.
|
|
La
esence konstanta doktrino de AIS kulminas
en la memkompreno, kiun la Akademio esprimis 1988 jene en informbroŝuro
eldonita de sia Subtena Sektoro:
|
|
Die im
Wesentlichen gleichbleibende Ansicht
der AIS gipfelt in ihrem Selbstverständnis, das die Akademie 1988 in einer
von ihrem Fördersektor herausgegebenen Informationsbroschüre so ausdrückte:
|
"AIS estas la politike
libera institucio, kiu reprezentas senpere la jam internacilingvan
sciencistaron de la tuta mondo, kaj celas kompletigi sian strukturon per
starigo ankaŭ de sektoroj arta kaj teknika.
|
|
"Die AIS ist die politisch freie Institution,
welche die schon internationalsprachigen Wissenschaftler der ganzen Welt
unmittelbar repräsentiert, und die ihre Struktur durch Errichtung auch je
eines Sektors für Kunst und Technik zu vervollständigen trachtet.
|
"AIS celas kontribui al la plenumo de la
programo de René Descartes: li, en sia fama letero al Mersenne, postulis jam
1629 la kreon de facila, preciza kaj neŭ-trala lingva komunikilo de la
scienco. Ĉar la scienco estas esence ne eliteca sed demokrateca, ne
tradicidependa sed progresema, ne nacicentrisma sed tuthomara. AIS celas esti
la realiĝo de la revo de Komenský
pri internacia scienca
akademio uzanta facilan, precizan kaj neŭtralan lingvon."
Indas precizigi, ke en la propono vortigita de Jan
Ámos Komenský
(Comenius)
en la 15a kaj 18a ĉapitroj de Via
Lucis (libro ekverkita 1642 en Anglio sed maljam 1668 publikigita en
Amsterdam kaj dediĉita al la Royal
Society,
kiu neoficiale estis eklaborinta jam 1645 i.a. en
Londono), la esprimo "internacia
akademio" ne estas uzita: Komenský
skribis pri "universala
asocio de sciencistoj" (sapientium
consociati universalis). Pli trafe ol "internacia" la de Komenský
uzita adjektivo universala
estus en la nomo de AIS esprimanta la pontecan celaron de la Akademio, ĉar
ĝia signifo ja inkludas krom la internaciecon
ankaŭ la interfakecon kaj la interinstituciecon.
|
|
"Die
AIS beabsichtigt zur Erfüllung des
>Programms von René Descartes beizutragen: in seinem
berühmten Brief an Mersenne forderte er schon 1629 die Schaffung eines leichten,
präzisen und neutralen Kommunikationsinstruments der Wissenschaft. Denn
diese ist ihrem Wesen nach nicht elitär sondern demokratisch, nicht
traditionsabhängig sondern fortschrittlich, nicht in einer Nation zentriert
sondern menschheitsumgreifend. Die AIS strebt danach, die Verwirklichung des
Traums von Comenius von einer internationalen wissenschaftlichen Akademie zu
werden, welche eine leichte, genaue und neutrale Sprache benutzt."
Erwähnenswert ist der genauere Hinweis, dass in dem Vorschlag, den
Comenius (Jan Ámos Komenský) im 15. und 18. Kaptel von
Via Lucis formulierte (einem Buch, das er 1642 in England zu
schreiben begann aber erst 1668 in Amsterdam veröffentlichte und der Royal Society widmete, die inoffiziell
schon 1645 u.a. in London zu arbeiten begonnen hatte), der Ausdruck "internationale Akademie" nicht benutzt
wird: Comenius schrieb über eine "universale
Wissenschaftlergesellschaft" (sapientium
consociatio universalis). Treffender als "international"
würde im Namen der AIS das von Comenius benutzte
Adjektiv universal die überbrückende
Absicht der Akademie ausdrücken, denn
seine Bedeutung schließt ja außer Internationalität auch
Interdisziplinarität und
Interinstitutionalität ein.
|
3. Ĝisnunaj
invariantoj
|
|
3. Bisherige Invarianten
|
En
la retrospektivo montriĝas, ke ne nur la bazaj
ideoj de AIS restis konstantaj kaj tial kontribuas al ĝia identeco , sed
ke krome la identeco de la Akademio
evidentiĝas ankaŭ pro invariantoj
en la evoluo de siaj manieroj esprimiĝi
kaj agi.
|
|
Im Rückblick zeigt
sich, dass nicht nur die Grundgedanken
der AIS überdauerten und daher zur Identität beitragen, sondern dass außerdem
die Identität der Akademie auch
durch Invarianten in der
Entwicklung der Art und Weise offensichtlich wird, wie sie sich
ausdrückt und wie sie
handelt.
|
Jam
la 1981 proponita projekto de Internacia Libera Universitato (ILU – vd.
parton 3) enhavas almenaŭ sep ideojn
kaj konvinkojn, kiuj maturiĝis,
manifestiĝadas en la reala laboro de la Akademio kaj esprimiĝas en enkondukitaj kaj
konservataj simboloj kaj kutimoj.
|
|
Schon das 1981
vorgeschlagene Projekt einer Internationalen Freien Universität (ILU – vgl.
Teil 3) enthält mindestens sieben Ideen
und Überzeugungen, welche reiften,
in der tatsächlichen Arbeit der Akademie in Erscheinung
treten und sich in eingeführten und bewahrten Symbolen und Gebräuchen ausdrücken.
|
1.
Supozite estas jam en la projektpropono kaj restas daŭra konvinko, ke internacia kunlaborado kaj interfaka esplorado estas aparte
progresigaj. La unua argumento por
la fondo de la proponita, novtipa universitatnivela klerigejo ja estis, ke la
regularoj por akiri sciencistajn gradojn en la hodiaŭaj naciaj universitatoj
ne instigas al tiaj progresigaj aliĝmanieroj.
|
|
1. Schon im
Projektvorschlag ist unterstellt und bleibt fortwährende Überzeugung, dass internationale Zusammenarbeit und interdisziplinäres Forschen besonders
fortschrittsförderlich sind. Das erste Argument für die Gründung der
vorgeschlagenen, neuartigen universitären Bildungsstätte war ja, dass die
Ordnungen zum Erwerb wissenschaftlicher Grade in den heutigen nationalen
Universitäten zu solchen fortschrittsfördernden Ansätzen keinen Anreiz
bieten.
|
Al
ĉi tiu prijuĝo konformas en la praktika
laboro en AIS la internacia kaj interfaka konsisto de ĉiu komitato por
fina ekzameno cele akiron de sciencista grado – kaj la nepra postulo, ke la
kandidato partoprenu en kursoj ankaŭ en ILo okazigitaj kaj ankaŭ ekster la
propra sekcio okazantaj.
|
|
Dieser
Einschätzung entspricht in der tatsächlichen
Arbeit der AIS die internationale und interdisziplinäre Zusammensetzung
jedes Ausschusses für eine Abschlussprüfung zum Erwerb eines
wissenschaftlichen Grades – und die unabdingbare Forderung, der Kandidat möge
auch an Kursen teilnehmen, die in ILo und außerhalb der eigenen Sektion
stattfinden.
|
Percepteblaj simboloj
de la internacieco de AIS kiel esenca komponanto de ties identeco fariĝis
•
la emblemo (vd. bildon) de la Subtena Sektoro
sur la blua-blanka fono (la sanmarinaj koloroj) uzita ankaŭ por la logoo de
la Scienca Sektoro kaj
•
la kvinlingveco de la bluaj-blankaj dokumentoj
pri agnosko de sciencista grado aŭ pri alvoko.
|
|
Zu sinnlich wahrnehmbaren
Symbolen für die Internationalität der AIS als einem wesentlichen
Bestandteil von deren Identität wurden
•
das Sinnbild des Fördersektors (vgl. Bild) auf dem blau-weißen
Hintergrund (den sanmarinesischen Farben), der auch für das Logo des
Wissenschaftssektors verwendet wurde, und
•
die Fünfsprachigkeit der blau-weißen Urkunden über die Zuerkennung
eines wissenschaftlichen Grads oder über eine Berufung.
|
Emblemoj de la Subtena Sektoro
(maldekstre) kaj de la Scienca Sektoro (dekstre)
|
|
Sinnbilder des Fördersektors (links) und
des Wissenschaftssektors (rechts)
|
2.
La ILU-projekto, kiu en la formo de AIS poste realiĝis, ja estas forte
enradikiĝinta en la tradicio de la naciaj, precipe ŝtataj universitatoj eŭropaj. Tamen en ĝi jam
aperis la vizio de estonte malĉea
universitato uzanta enobjektigitajn instrumanierojn. Ĉi tiu ideo estas
transprenita en la ĝis hodiaŭ validan statuton.
|
|
2. Das
ILU-Vorhaben, das später in Gestalt der AIS Wirklichkeit wurde, ist zwar
stark in der Überlieferung der nationalen, vor allem der staatlichen Universitäten Europas verwurzelt.
Dennoch erschien in ihm schon die Vision einer künftigen
Fernuniversität, die mit objektivierten Unterrichtsweisen
arbeitet. Dieser Gedanke ist in die bis heute geltende Satzung übernommen
worden.
|
Konforme al tio ebligas la instruteko de AIS per
instrulibroj dulingvaj aŭ eĉ nur internacilingvaj kaj per internacilingvaj
videobendoj parte malĉean studadon. Ili iom post iom eniras la interreton,
do fariĝas sen transportproblemoj mondvaste alireblaj.
|
|
Demgemäß
ermöglicht die Instruthek der AIS durch zweisprachige oder gar nur
internationalsprachige Lehrbücher und durch internationalsprachige
Videobänder eine teilweises Fernstudium. Sie dringen allmählich ins Internetz
ein, werden also ohne Transportprobleme weltweit zugänglich.
|
Sian
idean enradikiĝon en la eŭropa universitata tradicio kaj samtempe sian
intencon, origine pluevoluigi ĉi tiun tradicion AIS montras per certaj
simboloj kaj kutimoj, kiuj ekestis 1986 (okaze de SUS 3) kaj fariĝis
percepteblaj identigiloj. Temas pri
• la havigo de la
sciencistaj gradoj en latina formo (vd. la bildon en la antaŭa
ĉapitro), sed kun internacilingva traduko, kaj pri
•
la ceremonia uzado de akademia vestaĵo, sed anstataŭante
pompajn talarojn per simplaj labormanteloj, kies ununura ornamentaĵo
estas kolorigo memoriga al la blua-blanka flago de la Respubliko de San
Marino.
|
|
Die Verwurzelung
ihrer Sichtweise in der europäischen Universitätstradition und zugleich ihre
Absicht, diese Überlieferung eigenständig weiterzuentwickeln, zeigt die AIS
mittels gewisser Symbole und Gebräuche, die 1986 (aus Anlass von SUS 3)
enstanden und zu sinnlich wahrnehmbaren Identitätsmerkmalen wurden. Gemeint
sind
•
die Vergabe der wissenschaftlichen Grade in
lateinischer Gestalt (vgl. das Bild im
vorangegangenen Kapitel), aber mit internationalsprachiger Übersetzung, und
•
der Gebrauch einer Akademietracht
bei Feierlichkeiten, wobei aber pompöse Talare durch einfache Arbeitsmäntel
ersetzt werden, deren einziger Schmuck in der Farbgebung besteht, welche an
die blau-weiße Fahne der Republik von San Marino erinnert.
|
3.
Tria ideo kaj doktrina elemento, kiu transiris el la ILU-projekto en la bazan
idearon de AIS, estas la samranga
agnosko de la scienceco kaj de
nomotetaj, kaj de idiografaj
esploroj kaj ekkonoj. Alie ol la vorto "science"
en la Angla kaj en la Franca (kaj similaj vortoj en aliaj latinidaj lingvoj)
kadre de la Akademio la vorto scienco ne
nur signifas nomotetajn esplorojn
kaj ekkonojn, sed havas la vastan sencon de la germana esprimo "Wissenschaft". Ĝi supozigas, ke ne nur la analiza, modeliga, mezuriga,
kalkuliga kaj prospektiva (t.e. prognozojn kaj tiel teknologiojn ebliganta)
metodaro nomoteta povas en instruebla maniero konduki al ekkonoj
intersubjektive validaj
– do esti sciencecaj en la vasta vortsenco. Plue:
La ILU-projekto proponas
– kontraŭe al la fakultata strukturigo de tradiciaj universitatoj – kiel
gvidprincipon de sia strukturigo sciencoklasigon, kiu ne limigas la aplikadon
de la nomoteta metodaro al la naturscienca esploro de la materia-energia
mondo, sed enkondukas la kibernetikajn sciencojn kiel
samrangajn nomotetajn sciencojn pri la informeca mondo (de kies principa
ligiteco al – prae – senescepte konkreta
subjekto aŭ – post forta ĝeneraligo –
almenaŭ al la nocio de subjekto abstrahas kaj
la logikaj kaj matematikaj sciencoj pri strukturoj,
kaj la kernaj filozofiaj sciencoj). – La baza ideo de kompleta
klasigo laŭ temo kaj metodo maturiĝis kaj plifajniĝis al substrukturigo en
fakarojn (vd. la sekvantan bildon), sed kerne konserviĝis.
|
|
3. Ein dritter Gedanke und Bestandteil der Ansicht, der aus dem
ILU-Vorhaben in das Grundgedankengut der AIS überging, ist die gleichrangige Anerkennung der
Wissenschaftlichkeit sowohl der nomothetischen als auch der idiographischen
Forschung und Erkenntnis. Anders als das Wort
"science" im Englischen und Französischen (und ähnliche Wörter in
anderen latiniden Sprachen) bedeutet innerhalb der Akademie das Wort scienco nicht nur nomothetische Forschungen und Erkenntnisse, sondern hat den
weiten Sinn des deutschen Ausdrucks "Wissenschaft".
Es unterstellt, nicht nur der analysierende, modellierende,
messende, kalkülisierende und prospektive (d.h. Vorhersagen und damit
Technologien ermöglichende), also nomothetische
Verfahrensvorrat könne in einer lehrbaren
Weise zu intersubjektiv gültigen Erkenntnissen führen –
also im weiten Wortsinne wissenschaftlich
sein. Mehr noch: Das ILU-Vorhaben schlägt – im Gegensatz zur
Fakultätsstruktur herkömmlicher Universitäten – als Leitgrundsatz seiner
Strukturierung eine Wissenschaftsklassifikation vor, welche die Anwendung des
nomothetischen Verfahrensvorrats nicht auf die naturwissenschaftliche
Forschung der materiell-energetischen Welt beschränkt, sondern die
kybernetischen Wissenschaften als gleichrangige
nomothetische Wissenschaften über die informationelle Welt (von deren
grundsätzlicher Gebundenheit an ein – ursprünglich – ausnahmslos konkretes Subjekt oder – nach starker
Verallgemeinerung – zumindest an den Begriff
des Subjekts sowohl die logischen und mathematischen Wissenschaften von
Strukturen als auch die philosophischen Kernwissenschaften abstrahieren). –
Die Grundidee der vollständigen Klassifikation nach Gegenstand und Methode
reifte und verfeinerte sich zu einer Untergliederung in Fachbereiche (vgl.
das folgende Bild), blieb aber im Kern erhalten.
|
|
Konforme
al tiu ideo AIS strukturiĝis en ses sekciojn (kun intertempe po tri aŭ kvar
fakaroj), fiksis tion per la artikolo 7.1 de sia statutapendico kaj aplikadas
la klasigon por starigi kaj realigi la programon de la kursoj, konferencoj
kaj kunsidoj de ĉiu SUS.
|
|
Dieser Idee
entsprechend gliederte sich die AIS in sechs Sektionen (mit inzwischen je
drei oder vier Fachbereichen), hielt dies durch Artikel 7.1 ihres
Satzungsanhangs fest und wendet die Einteilung beim Aufstellen und Umsetzen
des Programms der Kurse, Konferenzen und Sitzungen jeder SUS ständig an.
|
La
ideo ankaŭ engravuriĝis en percepteblajn
simbolojn. Tio okazis evidente en la nomoj de la sciencistaj gradoj per la
atributoj, kiuj post la nivelindiko indikas la sekcion, en kiu la grado estas
akirita. Sur la praa leterpapero de AIS (ap. doc. 10) aperis provizora
emblemo, kies kernon konstituis la klasigskemo el la ILU-propono – per la
tri turoj de San Marino kvazaŭ kronizita. (Nur al ĉi tiuj aludas – per la
formo de la inicialoj AIS – la emblemo nun oficialigita
fare de kaj por la Scienca Sektoro.)
|
|
Die Idee fand auch
in sinnlich wahrnehmbaren Symbolen ihren Niederschlag. Das geschah
offenkundig in den Bezeichnungen der wissenschaftlichen Grade durch die
Zufügungen, die nach der Stufe die Sektion anzeigen, in welcher sie erreicht
wurde. Auf dem ursprünglichen Briefpapier der AIS (Anh. Dok. 10) erschien ein
vorläufiges Sinnbild, dessen Kern das Gliederungsschema aus dem ILU-Vorschlag
ist – gleichsam gekrönt durch die drei Türme von San Marino. (Nur auf diese
spielt – durch die Gestalt der Initialien AIS –
das Sinnbild an,
das nunmehr durch und für den Wissenschaftssektor offizialisiert ist.)
|
4.
Vigle diskutata (kaj pli poste en ĉi tiu parto de nia
Unua Libro ree pritraktota) estas kvara ideo el la
ILU-projektskizo: la legitimeco kaj agnoskeblo de la ĉe AIS akireblaj
rangotitoloj kaj sciencistaj gradoj. La skizo supozas kvazaŭ kiel
memkompreneblaĵon, ke suverena ŝtato, kiel la Respubliko de San Marino, ja
povas enlande agnoski sciencistajn gradojn kaj titolojn, sed ke ili povas
esti malagnoskataj en aliaj ŝtatoj. Krome ĝi naive supozis, ke principe
ekzistas nur sciencecaj obstakloj kontraŭ tia agnosko eksterlanda. (La aŭtoro
siatempe konsciiĝis nek pri la daŭra valideco en Germanio de leĝo deveninta
el nacisocialisma aroganteco, nek pri la internacia politika kutimo, misuzi
la de kelkaj ŝtatoj usurpitan agnoskorajton de sciencistaj gradoj kaj
titoloj kiel moneron dum marĉando pri interŝtataj kontraktoj.)
|
|
4. Heftig
diskutiert (und weiter unten in diesem Teil unseres
Ersten Buches nochmals behandelt) wird eine vierte Idee aus der
Skizze des ILU-Vorhabens: die Legitimität und Anerkennungsfähigkeit der bei
der AIS erwerbbaren Rangtitel und akademischen Grade. Die Skizze unterstellt
gewissermaßen als Selbstverständlichkeit, dass ein souveräner Staat, wie die
Republik von San Marino, zwar im Inland akademische Grade und Titel
anerkennen könne, dass ihnen aber andere Staaten diese Anerkennung verweigern
können. Außerdem unterstellt sie naiv, es gebe grundsätzlich nur
wissenschaftliche Hindernisse gegen eine solche Anerkennung im Ausland. (Der
Verfasser war sich weder der in Deutschland fortdauernden Gültigkeit eines
aus nationalsozialistischem Hochmut hervorgegangenen Gesetzes bewusst, noch
der internationalen politischen Gepflogenheit, das von einigen Staaten
angemaßte Anerkennungsrecht akademischer Grade und Titel als Kleingeld beim
Feilschen um zwischenstaatliche Verträge zu mißbrauchen.)
|
Maturiĝo
de ĉi tiu ideo determinas konstante la agmanieron de la Akademio. Kvankam la
necesa kriterio por la alagnosko de sciencista grado (bakalaŭro, magistro,
doktoro, habilitdoktoro) aŭ rangtitolo (adjunkto, docento, profesoro) fare de
AIS estas nur la sciencaj kaj scienckomunikaj kapabloj de la tiel distinginda
scienculo, AIS lin tiel ne honoras sen apogi sin sur sia koncerna legitimeco.
Ĝin AIS vidas kaze de sciencista grado
en sia almenaŭ komenca agnoskiteco
en la ŝtato, sur kies teritorio okazas la fina ekzameno kondukanta al tia
grado kaj titolo. Sendepende de la loko, kie tio okazas, AIS konsideras
legitima la alvoko de science kaj scienckomunike taŭga ano kun havigo de
rangotitolo, ĉar almenaŭ de la unuaj profesoroj
ĝiaj ĉiuj estis almenaŭ nacinivele
ŝtate agnoskitaj
kiel plenrajtigitaj ekzamenantoj kaj membroj de alvokokomitatoj. Eĉ se en
kelkaj landoj (inkluzive Germanion) ne ĉiuj sciencista grado aŭ rangogrado akirita
ĉe AIS estas agnoskata, kaj ne ĉiu, kiu tian ricevis, rajtas ĝin tie publike
("aktive") uzi, internacinivele AIS ĝin uzadas obstine (tiel zorgante pri
funkcianta "pasiva" uzado, t.e. konateco de la okazinta honorigo).
|
|
In ausgereifter
Gestalt bestimmt diese Idee unverändert die Handlungsweise der Akademie.
Obgleich das notwendige Kriterium für die Zuerkennung eines akademischen
Grades (Bakkalaureatus, Magister, Doktor, Doctor habilitatus) oder eines
Rangtitels (Beigeordneter, Dozent, Professor) durch die AIS nur die
Fähigkeiten sind, die der auszuzeichnende Studierte in Wissenschaft und
Wissenschaftskommunikation hat, ehrt ihn die AIS so nicht ohne sich auf ihr
diesbezügliches Legitimiertsein zu berufen. Dieses sieht die AIS im Falle
eines akademischen
Grads
in ihrem wenigstens anfänglichen Anerkanntwordensein
in dem Staat, auf dessen Gebiet die Schlussprüfung für diesen Grad und Titel
stattfindet. Unabhängig vom Ort, an dem dies erfolgt, betrachtet die AIS die
Berufung eines für Wissenschaft und Wissenschaftskommunikation tauglichen
Angehörigen unter Verleihung eines Rangtitels
als legitim, denn wenigstens die ersten
Professoren von ihr waren wenigstens
auf nationaler Ebene als vollberechtigte Prüfer und Mitglieder von
Berufungsausschüssen staatlich anerkannt. Selbst wenn in einigen Ländern
(Deutschland eingeschlossen) nicht jeder akademische Grad oder Rangtitel, der
bei der AIS erworben wurde, anerkannt wird, und nicht jeder, der einen
solchen erhielt, ihn dort öffentlich ("aktiv") führen darf, benutzt ihn die
AIS auf internationaler Ebene beharrlich (zwecks funktionierender "passiver
Führung", d.h. zum Bekanntmachen der erfolgten Ehrung).
|
La
agnoskigaj kaplinioj kune kun subskribo kaj stampo sur (almenaŭ) la unua
folio de la registro malfermita en la Respubliko de San Marino aŭ alia lando,
en kiu AIS akirintis agnoskon fare de kompetenta ŝtata institucio, estas
samtempe praviga dokumento de la vojkomenco kaj perceptebla simbolo por ties
celita legitimeco. (Vd. apendicon, dok. 7 kaj 11 – 13.)
|
|
Die anerkennenden
Kopfzeilen zusammen mit Unterschrift und Stempel auf (wenigstens) dem ersten
Blatt des Registers, das in der Republik von San Marino oder einem anderen
Land eröffnet wurde, in dem die AIS die Anerkennung durch eine zuständige staatliche
Einrichtung erhalten hatte, ist ein rechtfertigendes Dokument des
beschrittenen Wegbeginns und zugleich auch ein wahrnehmbares Symbol der
bezweckten Legitimität. (Vgl. Anhang, Dok. 7 und 11 – 13.)
|
5.
Postulo troviĝanta jam en la ILU-projektskizo estas tia dulingva verkado
almenaŭ de la kandidataj disertacioj, ke unu el la du lingvoj estu neŭtrala,
la alia nacia sciencolingvo. Ĉi tiu postulo, nun fiksita en la
ekzamenregularo, konkretigas la unuan maksimon de la kartezia metodo
(vortigita 1637 de René Descartes), laŭ kiu estas evitendaj antaŭjuĝoj. Al
tiaj antaŭjuĝoj povas delogi la pensadlingvo same kiel la fido al
aŭtoritatoj. Ĉi tiuj do en la scienco ne taŭgas. Regu tie do demokratio – kaj vertikala, kaj horizontala. (Vd.
tekston 2 en parto 3.) La ideo de dulingveco plimaturiĝis per la evidentiĝo
de pluaj argumentoj, aldone al la demokratieca
dulingveco proklamita jam de EŭropaKlubo.
Estas
teorie probable kaj empirie pruvite (vd. i.a. Paech, 1990), ke planlingvo konscie evoluigita laŭ principoj de
precizeco kaj koncizeco fariĝis pli adaptigebla
kaj tial ebligas dokumenti sciencajn ekkonojn ne pli multvorte kaj ja malpli
nebule, do pli racie, ol nacia lingvo historie
evoluinta. Tiun ĉi tamen indas konservi – ne
nur kiel nacian identigilon, sed ankaŭ kiel kreivigan fonton de
pensinstigoj. Sed per ili la familiara, intime konata, senpripense uzata,
nacia lingvo ne malofte "delogas" (Kainz, 1972) al penskliŝeoj eraraj
(Bacon, 1620, nomis ilin idola fori, iluzioj
de la forumo), se mankas la kontrolo pro revizio tra la okulvitroj de dua
lingvo, plej efike de akrevidiga planlingvo. Priskribi lingve ajnan fakton
signifas: fari simbolan modelon de ĝi, kiu ĝin plisimpligas, tolerante
lingvotipajn ambiguecojn. Ilin povas evidentigi kaj forigi origine dulingva vortigado, se la dua
lingvo estas proksimume sambone regata kiel la unua. La lernfacileco de taŭge
evoluigita planlingvo tion ebligas ankaŭ al sciencistoj, kiuj ne denaske
estas dulingvaj. Ĉi tiu kognitiva
dulingveco, kiu, dum la paralela verkado dulingva ĉe la komputilekrano,
liberigas la pensadon de la deloga influo de lingvaj kliŝeoj, tiel ke
senvualiĝas la komuna ideo kiel semantika invarianto de la traduko kaj la
revortigo, estas la tria, plej grava argumento por la uzado de planlingvo en
AIS, krom ĝia, science avantaĝa, preciza
adaptigeblo kaj la humana postulo de demokrata
dulingveco.
|
|
5. Eine Forderung,
die sich schon in der Skizze des ILU-Vorhabens findet, ist das zweisprachige
Verfassen wenigstens der Kandidatendissertationen, derart dass eine der
beiden Sprachen eine neutrale, die andere eine nationale Wissenschaftssprache
ist. Diese nun in der Prüfungsordnung festgehaltene Forderung konkretisiert
die erste Maxime der (1637 von René Descartes formulierten) cartesischen
Methode, nach welcher Vorurteile vermieden werden müssen. Zu solchen
Vorurteilen kann die Denksprache ebenso verführen wie das Vertrauen auf
Autoritäten. Diese dürfen also in der Wissenschaft keinen Platz haben. In ihr
soll Demokratie herrschen – sowohl vertikale als auch horizontale. (Vgl. Text
2 in Teil 3.) Die Idee der Zweisprachigkeit reifte durch Einsehen weiterer
Begründungen weiter, die zur – schon vom Europaklub verkündeten – demokratischen Zweisprachigkeit hinzukamen.
Es ist theoretisch wahrscheinlich und empirisch
erwiesen (vgl. u.a. Paech, 1990), dass eine Plansprache, die den Zielvorgaben
der Genauigkeit und Knappheit gemäß bewusst
entwickelt wurde, besser anpassbar wurde
und deshalb wissenschaftliche Erkenntnisse nicht weitschweifiger und doch weniger
verschwommen, also rationeller zu dokumentieren erlaubt, als eine
Nationalsprache, die sich geschichtlich
entwickelte. Diese verdient dennoch gewahrt zu werden – nicht nur als
Mittel nationaler Identität, sondern auch als Anregungsquelle schöpferischen
Denkens. Doch als solche "verführt" (Kainz, 1972) die gewohnte, vertraute,
unbedacht benutzte Nationalsprache nicht selten zu irrigen Denkbahnen (Bacon,
1620, nannte sie idola fori, Trugbilder
des Marktes), fehlt die kontrollierende Revision durch die Brille einer
zweiten Sprache, am wirksamsten durch eine den Blick schärfende Plansprache.
Irgend einen Sachverhalt sprachlich beschreiben heißt: ein symbolisches
Modell von ihm machen, das ihn durch Duldung sprachtypischer Mehrdeutigkeiten
vereinfacht. Diese kann ein von Anfang
an zweisprachiges Worten aufzeigen und beseitigen, wenn die zweite
Sprache etwa gleichgut wie die erste beherrscht wird. Die Leichtigkeit einer
gut entwickelten Plansprache ermöglicht das auch nicht zweisprachig
aufgewachsenen Wissenschaftlern. Diese kognitive
Zweisprachigkeit, die beim parallelen zweisprachigen Schreiben am
Rechnerbildschirm das Denken vom verlockenden Einfluss von Redewendungen
befreit, so dass sich die gemeinsame Idee als semantische Invariante von
Übersetzung und Umformulierung enthüllt, ist das dritte, wichtigste Argument
für den Gebrauch einer Plansprache in der AIS, außer ihrer, wissenschaftlich
vorteilhaften, genauen Anpassbarkeit
und dem humanen Gebot demokratischer
Zweisprachigkeit.
|
Por
la mokanta eksterularo la obstina uzado de planlingvo estas la plej okulfrapa
karakterizilo de AIS. Por AIS mem ĝia preciza adaptigeblo estas provoko al
ĝia pluevoluiga aplikado en la faklingva tereno speciale kaj, ĝenerale, ankaŭ
en la enciklopedia kaj aliaj kampoj de la scienco-revizio. Pri ĉi tiu
laborkampo, ofertanta al la Akademio aparte taŭgajn agadniĉojn, jam estis
vortigata slogano kaj diskutita dum la Akademia Forumo:
Progresoj de la komunikado estas pli gravaj ol komunikado de
progresoj.
|
|
Für die
spöttischen Outsider ist der beharrliche Gebrauch einer Plansprache das
auffälligste Kennzeichen der AIS. Für die AIS selbst ist deren genaue
Anpassbarkeit eine Herausforderung zu ihrer weiterentwickelnden Anwendung
speziell auf fachsprachlichem Gebiet und, allgemein, auch im enzyklopädischen
und in sonstigen Bereichen der Wissenschaftsrevision. Über dieses
Arbeitsgebiet, welches der Akademie besonders geeignete Nischen für ihre
Tätigkeit bietet, wurde schon ein Wahlspruch gewortet und beim Akademischen Forum
diskutiert: Fortschritte in der
Kommunikation sind wichtiger als die Kommunikation von Fortschritten.
|
Perceptebla simbolo kaj konservata tradicio, arte
esprimantaj tiun kvinan, AIS-tipan ideon, fariĝis ekde la solena inaŭguro de
SUS 3 (1986.08.31) en la Teatro Titano en San Marino Città la poemo La vojo de Ludoviko Zamenhof kaj ĝia
aŭdigo en la muzika envestigo de Ĝanfranko Molle. Ĝi estis siatempe interpretata
el la vidpunkto de AIS konklude al la inaŭgura festparolado kaj tiel fariĝis
kvazaŭ la himno de la Akademio, aŭdebla ĉe ĉiuj solenaĵoj, precipe komence
kaj fine de SUS.
|
|
Ein wahrnehmbares
Symbol und ein gewahrter Brauch, die jene fünfte, AIS-typische Idee
künstlerisch ausdrücken, wurde seit der Eröffnungsfeier von SUS 3 (1986.08.31)
im Teatro Titano in der Stadt San Marino das Gedicht Der Weg
von Ludoviko Zamenhof und seine Hördarbietung in der
Vertonung von
Ĝanfranko Molle. Es wurde seinerzeit zum Abschluss
der einleitenden Festansprache aus dem Gesichtwinkel der AIS interpretiert
und gewissermaßen zur Hymne der Akademie, die bei allen Feierlichkeiten zu
hören ist, insbesondere am Anfang und am Schluss einer SUS.
|
6. Intence estas surlistigata aparte, kiel sesa idea karakterizilo
de AIS, konkretiga specialigo de la kvina konvinko: la rekomendo kaj uzado
speciale de "la Internacia Lingvo"
(kun mallongigo: ILo). Kiel tiun
AIS, laŭ artikolo 4.1 de sia statutapendico,
"agnoskas
la planlingvon, kiun iniciatis L.L. Zamenhof (sub la pseŭdonimo 'Doktoro
Esperanto') en 1887 kaj kiu baziĝas laŭ la deklaracio de Boulogne-sur-Mer
(1905) sur la t.n. 'Fundamento'. Tiu ĉi difinas per la 'Kvinlingva
Gramatiko' kaj la 'Universala Vortaro' la lingvan kodon. Puevoluigo de la
lingvo devas esti logike konforma al la tiel difinita kodo kaj respektu la
komunikajn bezonojn de la scienco."
Pro
tiu ĉi doktrinero AIS alfruntas multe pli da kontraŭstaro de la ĉirkaŭanta
socio ol pro ĉiuj aliaj, inkluzive la kvinan ideon, spite la rezignon (aŭ eĉ
pro ĝi), uzi kadre de AIS la kromnomon "Esperanto" de la Zamenhofa Lingvo. Ĉi
tiu "historia kompromiso" (vd. la tekston 2 de parto 3) kun la
Esperanto-movado ankoraŭ estas forte pridisputata eĉ ene en la Akademio mem.
– Iuj kontraŭas ankaŭ la reliefigon de nur du partoj de la "Fundamento",
prisilentante trian: la "Ekzercaron" de Zamenhof; ties ekzemplojn parto de
la Esperantistoj agnoskas nur en tiuj kazoj kiel ĝustaj, en kiuj ili ne
konfliktas kun la preskriboj de la du aliaj partoj. – Iuj aliaj ja agnoskas
kiel esenco de AIS la uzadon de science taŭga planlingvo pro la motivoj de preciza adapteblo kaj de dulingveco demokrata kaj kognitiva,
sed ili konsideras la elekton speciale de ILo kiel
provizoraĵon – uzata ĝis kiam science pli taŭga planlingvo estos
finplanita.
|
|
6. Absichtlich
wird gesondert, als sechtes ideelles Kennzeichen der AIS, eine
konkretisierende Spezialisierung der fünften Überzeugung aufgelistet: die
Empfehlung und Verwendung speziell "der Internacia
Lingvo" (mit der Abkürzung: ILo). Nach Artikel 4.1 ihres Satzungsanhangs
"anerkennt (die AIS als "die
Internationale Sprache) die
Plansprache, die L.L. Zamenhof (unter dem Decknamen 'Doktoro Esperanto') 1887
initiierte, und die nach der Erklärung von Boulogne-sur-Mer (1905) auf dem
sog. 'Fundamento' beruht. Dieses definiert durch die 'fünfsprachige
Grammatik' und das 'Universale Wörterbuch' den sprachlichen Code. Eine
Weiterentwicklung der Sprache muss logisch mit dem so definierten Code
übereinstimmen und soll die kommunikativen Erfordernissse der Wissenschaft
berücksichtigen."
Wegen dieses
Elements ihrer Ansicht stößt die AIS auf mehr Widerstand in der
gesellschaftlichen Umwelt als wegen aller anderen, einschließlich der fünften
Idee, trotz (oder sogar wegen) des Verzichts, innerhalb der AIS den
Zusatznamen "Esperanto" der Zamenhofschen Sprache zu benutzen. Dieser
"historische Kompromiss" (vgl. Text 2 von Teil 3) mit der Esperanto-Movado
ist sogar innerhalb der Akadademie noch heftig umstritten. – Manche sprechen
sich auch gegen die Hervorhebung von nur zwei Teilen des "Fundamento" aus,
welche einen dritten unangesprochen lässt: die "Übungen" von Zamenhof; ein
Teil der Esperantisten anerkennt deren Beispiele nur in jenen Fällen als richtig an, in denen sie keinen
Widerspruch zu den Vorschriften der beiden anderen Teile enthalten. – Andere
anerkennen zwar als einen Wesensbestandteil der AIS den Gebrauch einer
wissenschaftlich geeigneten Plansprache wegen ihrer
genauen Anpassbarkeit und der demokratischen und kognitiven
Zweisprachigkeit, aber sie sehen die Wahl speziell von ILo als vorläufig an –
brauchbar, solange eine wissenschaftlich besser geeignete Plansprache noch
nicht fertigeplant ist.
|
En sia reala agado AIS tamen kontinue postulis kaj postulas
la aserton de la komprenkapablo de tekstoj verkitaj en ILo kiel nepran antaŭkondiĉon
de aligo al la Scienca Sektoro, kaj la akiron de bazaj ILo-konoj antaŭ
enskribiĝo al fakaj kursoj kaj ekzamenoj. Konforme al la regularoj neniu
povas prezentiĝi al fina ekzameno sen tiucele almenaŭ iom uzi ILon skribe kaj
buŝe. Konsekvence ĉiu SUS-programo enplanas komencan ILo-kurson. Ĝis nun
krom ILo nur unu alia neŭtrala lingvo oficiale uziĝis (kaj uziĝas) dum SUS
(kaj sur oficialaj dokumentoj de AIS): la latina – dum ripete okazinta "Symposium Latinum" (kaj
– kune kun traduko en ILon – por la nomoj de la sciencistaj gradoj).
|
|
In ihrer
wirklichen Tätigkeit forderte und fordert dennoch die AIS ununterbrochen die Versicherung
des Verständnisvermögens in ILo abgefasster Texte als unabdingbare Voraussetzung
für die Aufnahme in den Wissenschaftssektor, und den Erwerb von
ILo-Grundkenntnissen vor dem Einschreiben zu Fachkursen und Prüfungen. Den
Regularien entsprechend kann sich niemand einer Schlussprüfung unterziehen,
ohne hierfür nicht wenigstens etwas in ILo zu schreiben und zu sprechen.
Folgerichtig plant jedes SUS-Programm am Anfang einen ILo-Kurs ein. Bisher
wurde (und wird) neben ILo nur eine
andere neutrale Sprache während SUS (und auf offiziellen Urkunden der AIS)
benutzt: Latein – bei einem wiederholt stattgefundenen "Symposium Latinum"
(und – mit Übersetzung in ILo – für die Bezeichnungen der akademischen
Grade).
|
Pro
la aŭdebla kaj legebla uzado de ILo dum ĉiuj okazigoj de AIS – ne lastavice
per la teksto de "La vojo"
himniĝinta – la Zamenhofa lingvo fariĝis simbolo
kaj ĝia uzado kutimo, ambaŭ
apartenantaj al la identigiloj de
la Akademio.
|
|
Wegen des hörbaren
und lesbaren Gebrauchs von ILo bei allen Veranstaltungen der AIS – nicht
zuletzt durch den Text des zur Hymne gewordenen
"Wegs" – wurde die Zamenhofsche Sprache ein Symbol,
ihre Benutzung ein Brauchtum,
beides ein Ausdrucksmittel der
Identität der Akademie.
|
7.
Kvankam ĝi estas ĝis nun apenaŭ pridisputata, kaŝiĝas en sepa, lasta baza
doktrinero, proklamita jam en la skizo de la ILU-projekto kaj konstante
konservata, la plej granda konfliktpotencialo. Temas pri la supozo, ke
institucio de scienco povas esti,
kaj pri la postulo, ke ĝi devas
esti "libera de (direktivoj de)
politikaj aŭ religiaj grupiĝoj" – same kiel de ĉiuj aliaj, ekstersciencaj
tendaroj. AIS dekomence strebis kaj senhezite plustrebas al la strikta
plenumo de ĉi tiu postulo. Neniu kontestas, ke havas sencon, almenaŭ celi intersubjektivecon de la sciencaj
ekkonoj, kiuj estu sendependaj de la vivloko kaj vivtempo de la unuopa
sciencisto, sendependaj de liaj rasa kaj klasa apartenecoj, sendependaj de
liaj aĝo kaj sekso, ŝtataneco kaj lingvo – kaj ankaŭ sendependaj de liaj
religiaj kaj politikaj konvinkoj.
|
|
7. Obgleich sie
bisher kaum umstritten ist, verbirgt sich in einem siebten, letzten Stück der
Grundauffassung, das schon in der Skizze des ILU-Vorhabens verkündet wurde
und ständig beibehalten wird, das größte Konfliktpotential. Es handelt sich
um die Unterstellung, dass eine Einrichtung der Wissenschaft "von (Weisungen aus) politischen oder
religiösen Gruppierungen frei" sein kann,
und um die Forderung, dass sie davon frei sein
muss – ebenso wie von allen anderen, außerwissenschaftlichen
Lagern. Die AIS strebte von Anfang
an nach strenger Erfüllung dieser Forderung und zögert nicht, dieses Streben
fortzusetzen. Niemand bestreitet, dass es Sinn hat, die Intersubjektivität
der wissenschaftlichen Erkenntnisse wenigstens zu
beabsichtigen, die unabhängig von Wohnort und Lebenszeit des
Einzelwissenschaftlers, von seiner rassischen und gesellschaftlichen
Zugehörigkeit, von Alter und Geschlecht, Staatsangehörigkeit und Sprache sein
sollen – und auch unabhängig von seinen religiösen und politischen
Überzeugungen.
|
AIS
konsekvence alvokis, sen konsidero de iliaj rasaj kaj sociaj devenoj,
diversaĝajn gesciencistojn kun plej diversaj konvinkoj ne nur el ĉiuj partoj
de Eŭropo (kontinento, kiu estis dum la fondoperiodo de AIS ankoraŭ politike
disigita en tri ŝtat-"blokojn", en kiuj superregis malsamaj ideoj pri
demokratio) sed ankaŭ el la aliaj kontinentoj. Kaj AIS evitis dekomence la
akcepton de fakoj supozantaj la ĝeneralan validecon de ia individua konvinko,
ĉu la teologion de iu konfesio, ĉu marksisman-leninisman (aŭ faŝisman)
politologion.
|
|
Die AIS berief folgerichtig, ungeachtet ihrer rassischen und
gesellschaftlichen Herkunft,
Wissenschaftlerinnen und Wissenschaftler verschiedenen Alters mit den
verschiedensten Überzeugungen nicht nur aus allen Teilen Europas (einem
Kontinent, der während der Gründungszeit der AIS noch politisch in drei
Staaten-"Blöcke" gespalten war, in denen unterschiedliche Vorstellungen von
Demokratie herrschten), sondern auch aus den anderen Kontinenten. Und die
AIS vermied von Anfang an die Zulassung von Fächern, welche die
Allgemeingültigkeit irgend einer individuellen Überzeugung unterstellen, sei
es die Theologie einer Konfession, sei es eine marxistisch-leninistische
(oder faschistische) Politologie.
|
Simbolo
de la celita, laŭeble senrestrikta libereco de la scienco de ajna servuteco
sub ajna eksterscienca doktrino estas la malgranda Respubliko de San Marino
(dum la fondoperiodo de AIS blokpolitike neŭtrala), kiu ebligis sur sia
"teritorio de la libereco" la fondon de la Akademio kiel ankaŭ politike sendependan
institucion, kaj en kiu la akademio havis dum pluraj jaroj ne nur sian
laŭjuran sed eĉ percepteblan sidejon. AIS transprenis la sanmarinan kutimon,
aldoni al la dato de oficiala dokumento la indikon, al la kioma jaro "post la fondo de la Respubliko"
(okazinta 301.09.03) ĝi apartenas. Neniu
dubas, ke la nomo de ĉi tiu plej malnova respubliko de la mondo kaj plej
malnova, sendependa ŝtato de Eŭropo simbole restos parto de la nomo de la
Akademio, eĉ se AIS iam sur aŭ ĉirkaŭ la Monte Titano nek plu plenumus aktivecojn
nek plu havus almenaŭ formalan sidejon.
|
|
Symbol der beabsichtigten, möglichst uneingeschränkten Freiheit der
Wissenschaft von jeglicher Knechtschaft im Dienste einer
außerwissenschaftlichen Lehre ist die kleine (während der Gründungszeit der
AIS blockpolitisch neutrale) Republik von San Marino, welche die Gründung der
Akademie auf ihrem "Territorium der Freiheit" als eine auch politisch
unabhängige Einrichtung ermöglichte, und in der die Akademie während mehrerer
Jahre nicht nur ihren juristischen sondern sogar ihren sinnlich wahrnehmbaren
Sitz hatte. Die AIS übernahm den sanmarinesischen Gebrauch, bei offiziellen
Urkunden dem Datum die Angabe zuzufügen, zum wievielten Jahr "nach Gründung der Republik" (die
301.09.03 erfolgte) es gehört. Niemand zweifelt, dass der Name dieser
ältesten Republik der Welt und dieses ältesten, unabhängigen Staats von
Europa symbolisch Teil des Namens der Akademie bleiben wird, selbst wenn die
AIS irgendwann einmal auf dem oder um den Monte Titano weder noch Tätigkeiten
entfalten noch weiterhin wenigstens formal ihren Sitz haben sollte.
|
Necesas
tamen konsciiĝi, ke la sepa doktrinero estas idealo – ja alstrebinda sed ne
jam atingita kaj en almenaŭ unu punkto eĉ ne plene atingebla.
|
|
Dennoch muss man
sich bewusst sein, dass das siebente Stück der Lehrmeinung ein Ideal ist –
zwar erstrebenswert aber nicht schon erreicht und in wenigstens einem Punkt
sogar nicht voll erreichbar.
|
Ja elektiĝis en la Senaton de AIS maljunaj kaj junaj
plenrajtaj membroj, el Eŭropo kaj el Azio, kun tute diversaj politikaj kaj religiaj
konvinkoj, rasaj kaj sociaj devenoj, ŝtatanecoj kaj lingvoj. Sed neniam ĝis
nun elektiĝis virino en la Senaton. Tio tamen estas atingebla sen ia ŝanĝo en
la statuto aŭ en ajna alia regularo, ĉar nenie troviĝas klaŭzo, kiu rilatas
al nur unu sekso. Tiaj klaŭzoj ankaŭ por eblaj estontaj aldonoj aŭ ŝanĝoj
apenaŭ estas probablaj. Uzante la avantaĝon de ILo, kiel planlingvo ebligi
(kie necese aŭ dezirinde) pluplanadon, oni povus ĉi tie rekomendi du
gramatikajn regulojn (de kiu la unua eĉ estis jam uzata en projekto por
aŭtomata tradukado), kiuj ne devigus al ajna lingva modifo de la Dua Libro. Male: Ili ĝin protektas
kontraŭ eventualaj postuloj (oftaj en pluraj lingvoregionoj, ne nur en la
germana) ŝanĝi vortigojn por forigi seksan diskriminacion. Pro tio, ke en AIS
jam ekzistas samrajteco de ambaŭ seksoj, nenie en ĝia regularo la du hipoteze
proponitaj reguloj bezonas esti aplikataj.
|
|
Zwar wurden in den
Senat der AIS alte und junge Vollmitglieder gewählt, aus Europa und Asien,
mit völlig verschiedenen politischen und religiösen Überzeugungen, rassischen
und gesellschaftlichen Herkünften, Staatsangehörigkeiten und Sprachen. Aber
niemals wurde bisher eine Frau in den Senat gewählt. Dies ist jedoch ohne
irgendeine Änderung in der Satzung oder in irgend einer anderen Ordnung
erreichbar, denn nirgends findet sich eine Klausel, die sich auf nur ein Geschlecht bezöge. Solche Klauseln
sind auch für mögliche künftige Zusätze oder Änderungen kaum wahrscheinlich.
Den Vorteil von ILo nutzend, als Plansprache (wo nötig oder wünschenswert)
ein Weiterplanen zu ermöglichen, könnte man hier zwei grammatische Regeln
empfehlen (von denen die erste sogar schon in einem Vorhaben für die
automatische Sprachübersetzung benutzt wurde), welche zu keinerlei
sprachlichen Abwandlung des Zweiten
Buchs zwängen. Im Gegenteil: Sie schützen es vor etwaigen (in mehreren
Sprachbereichen, nicht nur im deutschen, häufigen) Forderungen, Wortlaute zu
ändern, um Geschlechtsdiskriminierung zu beheben. Da in der AIS schon
Gleichberechtigung beider Geschlechter herrscht, brauchen in ihren Regularien
die hypothetisch vorgeschlagenen Regeln nirgends angewandt zu werden.
|
(I)
La pronomo li same kiel ties
pluralo ili ne donas informon pri
la sekso. Por indiki la inecon servas la pronomo
ŝi, en la pluralo la neologismo
iŝi. Por indiki la malinecon servu analoge la neologismoj
hi kaj ihi.
Kie dezirindas esprimi la senseksecon ankaŭ en la pluralo,
tio okazu per iĝi.
|
|
(I) Das Fürwort li enthält ebenso wie seine
Mehrzahlform ili keine
Information über das Geschlecht. Zur
Anzeige der Weiblichkeit dient das Fürwort
ŝi, in der Mehrzahl die Neuschöpfung
iŝi. Zur Anzeige der
Männlichkeit sollen entsprechend die Neuschöpfungen
hi und ihi dienen. Wird
gewünscht, die Geschlechtslosigkeit auch in der Mehrzahl auszudrücken,
geschehe dies durch iĝi.
|
(II)
Radiko, kiu signifas vivaĵon, speciale homon,
ne donas informon pri ties sekso, do abstrahas de ĉi tiu eco. Por indiki
inecon servas (konforme al la "Fundamento")
la sufikso -in-; analoge estu
indikata malineco per nove enkondukenda sufikso, provizore per -ud-.
La prefikso ge- ne signifas indiferentecon de la sekso sed la partoprenon de
ambaŭ seksoj.
|
|
(II) Eine Wurzel,
welche ein Lebewesen, insbesondere einen Menschen, bedeutet, enthält keine
Information über sein Geschlecht, abstrahiert also von dieser Eigenschaft.
Um Weiblichkeit anzuzeigen, dient (dem "Fundamento"
gemäß) die Endung –in-; entsprechend
werde die Männlichkeit durch ein neu einzuführendes Teilwort, vorläufig durch
–ud-, angezeigt.
Die Vorsilbe ge- drückt nicht Gleichgültigkeit des Geschlechts aus sondern die
Beteiligung beider Geschlechter.
|
Se
oni ne intence volas ŝanĝi la sencon de la regularoj (ekzemple per la postuloj,
ke en la Senaton elektiĝu la sama nombro da profesorinoj kiel da profesorudoj, kaj ke la prezidanto estu
elektata alterne el inter ihi kaj iŝi) – tiam nek nova pronomo nek la
nova sufikso ie aperos. Ili (aŭ, se oni nepre volus:
iĝi) ĉiuj nur rolu kiel virtualaj protektiloj kontraŭ eventuale
aperonta tendenco, imiti ankaŭ en AIS la simbolbatalon,
kiu malŝparigas tempon al iuj naciaj universitatoj.
|
|
Will man nicht absichtlich den Sinn der Regularien ändern
(beispielsweise durch die Forderungen, in den Senat sei die gleiche Zahl von
Professorinnen wie von Professor[ud]en
zu wählen, und der Präsident müsse abwechselnd aus ihnen
[ihmen und ihren] gewählt werden) –
dann kommt nirgends ein neues Pronomen
oder Teilwort vor. Sie (oder, wenn man unbedingt wollte:
ese) alle sollen nur die Rolle virtueller Schutzmittel gegen eine
eventuell auftauchende Neigung spielen, auch innerhalb der AIS die
Symbolschlacht nachzuahmen, mit der gewisse nationale Universitäten ihre Zeit
verschwenden.
|
Ne
plene (maksimume laŭ la evolutendenco) atingebla estas la strikta
sendependeco de la Akademio de religiaj konvinkoj kaj de politikaj influoj.
|
|
Nicht völlig
(allenfalls nur tendenziell im Laufe der Entwicklung) erreichbar ist die
strikte Unabhängigkeit der Akademie von religiösen Überzeugungen und
politischen Einflüssen.
|
Precipe
estas malpreciza la limo inter scienca scio kaj ajnsence ideologia konvinko
(ĉu religia, ĉu politika, ĉu alie mondkoncepta). Internacieco de tia konvinko
neniel garantias intersubjektivecon. Ne nur
du triopoj de religioj ial distribuiĝis internacie,
sed striktasence tri.
La unuajn du triopojn, kiuj ekestis en Azio, neniu hezitas nomi religioj. Temas unuflanke pri la
triopo de la internacie (precipe en la okcidento) disvastiĝintaj monoteismaj (moseaj) religioj (do pri la judaismo, la kristanismo kaj la
islamo), aliflanke pri la tri veturiloj
de la (precipe en sudazio kaj orientazio disvastiĝinta) esence ateisma budhismo (do pri la hinajano, la
mahajano kaj la vaĝrajano). Kutime oni pensas nur al ĉi tiuj ses mondreligioj
(kaj eventuale krome al kelkaj regione disvastiĝintaj aliaj, unuavice al la
hinduismo kaj la ŝintoismo), se oni postulas sendependecon de la scienco dis
de religiaj antaŭdoktrinoj.
|
|
Grundsätzlich unscharf ist die Grenze zwischen wissenschaftlichem
Wissen und ideologischer Überzeugung jeglicher (religiöser, politischer oder
sonstiger weltanschaulicher) Ausprägung. Internationalität einer solchen
Überzeugung gewährleistet in keiner Weise Intersubjektivität. Nicht nur zwei Religionstripel breiteten sich
aus irgendwelchen Gründen international
aus, sondern streng genommen drei. Die
beiden ersten Tripel, die in Asien entstanden, zögert niemand, Religionen zu nennen. Es handelt sich
einerseits um das Tripel der international (besonders im Westen) verbreiteten
monotheistischen (mosaischen) Religionen (also um das
Judentum, das Christentum und den Islam), andererseits um die drei Fahrzeuge des (vor allem in Süd- und Ostasien
verbreiteten) seinem Wesen nach atheistischen
Buddhismus (als um das Hina-yana, das Mahayana und das Vadjrayana).
Gewöhnlich denkt man nur an diese sechs Weltreligionen (und gegebenenfalls
auch an einige regional verbreitete andere, vor allem an den Hinduismus und
den Shintoismus), wenn man eine Unabhängigkeit der Wissenschaft von
religiösen Voraussetzungen fordert.
|
Tamen,
kroma, tria spirita torento originas en Eŭropo. Sed ĝian religian econ oni
kutimas nei aŭ almenaŭ tabui. Temas pri la sciencismo,
kiu fontis el la greka raciismo kaj disverŝiĝis en la
renesanca epoko unue tra la tuta Eŭropo kaj per la eŭropa imperiismo tra la
tuta mondo. Ĉi tiu sciencismo dilatas sciencajn ekkonojn al doktrinaro, ĉu
deisma, ĉu ateisma, kiu kredigas la
veron de modeloj kaj hipotezoj
(ekz. de la hipotezo pri praeksplodo aŭ, male, pri eterna ripetiĝo) kaj postulas sciencokonforman, t.n.
"racian" sintenon. Depende de tio,
ĉu determinisma aŭ stokasta eksplikadmodelo de la realo absolutiĝis al dogmo,
oni prave povas paroli pri determinisma
resp. nedeterminisma sciencisma religio. Aldoniĝis pli malfrue kiel tria tia religio la dialektika, kiu fariĝis kelkloke kaj
dumtempe ne nur ŝtata religio, sed eĉ transformis la ŝtaton al sia
instrumento. (Analogajn strukturon kaj rolon havis kadre de la kristanismo
unuavice la Eklezia Qtato, ekzistinta ĝis 1870, – kaj Tibeto kadre de la
vaĝrajano. La nuna Vatikano reduktas la aspiron al surterena politika potenco
al simbola proklamo de la sendependeco de religio dis de ŝtataj direktivoj.)
|
|
Jedoch entstand in
Europa noch eine dritte geistige Strömung. Man ist aber gewöhnt, ihr
religiöses Wesen zu leugnen oder wenigstens zu tabuieren. Es handelt sich um
den Szientismus, der dem
griechischen Rationalismus entsprang und sich in der Renaissance zuerst durch
ganz Europa und wegen des europäischen Imperialismus weltweit ausbreitete.
Dieser Szientismus dehnt wissenschaftliche Erkenntnisse teils auf deistische,
teils auf atheistische Lehrsysteme aus, welche an die Wahrheit
von Modellen und Hypothesen (z.B. der Hypothese von
einem Urknall oder, im Gegenteil, von einer ewigen Wiederkehr)
glauben lassen und ein
wissenschaftsgemäßes, sogenanntes "vernünftiges" Verhalten fordern.
In Abhängigkeit davon, ob ein
deterministisches oder ein stochastisches Erklärungsmodell der Wirklichkeit
sich zu einem Dogma verabsolutierte, kann man zurecht von einer
deterministischen bzw.
indeterministischen szientistischen
Religion sprechen. Hinzu kam später als dritte solche Religion die
dialektische, die manchenorts zeitweilig
nicht nur Staatsreligion wurde, sondern sogar den Staat zu ihrem
Werkzeug machte. (Eine entsprechende Struktur
und Rolle hatte innerhalb des Christentums vor allem der Kirchenstaat,
der bis 1870 existierte, – und Tibet im Vadjrayana. Der jetzige Vatikan
beschränkt den territorialen politischen Machtanspruch auf eine symbolische
Unabhängigkeitserklärung der Religon gegenüber staatlichen Vorschriften.)
|
Tiomgrade,
kiom AIS ne povas eviti sciencorilatajn supozojn kaj sciencokonformajn akademiajn
rekomendojn, postulojn kaj celojn, tiomgrade ĝi transiras la limon de la
scienco en la direkto de sciencismo. La Akademio strebas minimumigi ĉi tiun
gradon, por ne konflikti kun alireligiaj konvinkoj de anoj siaj. Ankaŭ la
malfermiteco al diversaj samfakaj
skoloj servas al la sendependeco disde konvinkoj ne intersubjektive regantaj.
–
|
|
In dem Ausmaß, in dem die AIS wissenschaftsbezügliche Vermutungen und
wissenschaftsgemäße akademische Empfehlungen, Forderungen und Ziele nicht
vermeiden kann, überschreitet sie die Grenze der Wissenschaft in
szientistischer Richtung. Die Akademie strebt danach, dieses Ausmaß möglichst
klein zu halten, um nicht in Konflikt zu andersgläubigen Überzeugungen von
Angehörigen zu geraten. Auch die Offenheit gegenüber
verschiedenen Schulen desselben Fachs dient der Unabhängigkeit
gegenüber nicht intersubjektiv herrschenden Überzeugungen.
–
|
Tiom
pri la libereco dis de religiaj dependecoj en la plej vasta senco de la vorto
religio. Kion pri la same alstrebenda
liberiĝo de la scienco dis de politikaj
fortoj obstaklaj aŭ devigaj?
Ekvidinte
la identecon de AIS en la kontinueco
de la ĝis nun irita evoluvojo, en la esenca konstanteco
de ĝiaj idearo kaj doktrino, celoj kaj trajtoj, same
kiel en sepo da invariantoj de sia
idea, esprima kaj aga maturiĝo, restas la jam starigita lasta demando: En
kiun estontecon de ĉi tiu
identeckonservanta akademio montras ties doktrino? Preparante respondon ni
unue pripensu ideajn evoluigtendencojn jam ekvortigitajn kaj ekinfluantajn
pluan planadon. Ili aŭdiĝis la unuan fojon 1995, dum la inaŭgura solenaĵo de
SUS 15, je la piedo de Monte Titano. Jen la koncerna eltranĉo el la daŭrigo
de la jam citita inaŭgura parolado:
|
|
Soviel über die Freiheit
gegenüber religiösen Abhängigkeiten im weitestens Sinne des Wortes Religion. Wie steht es mit der ebenso
anzustrebenden Befreiung der Wissenschaft von den Behinderungen oder
Nötigungen durch politische Kräfte?
Nachdem sich die
Identität der AIS in der Bruchlosigkeit
des bislang gegangenen Entwicklungswegs, in der wesentlichen Konstanz von Ideengefüge und Ansicht,
Zielen und Merkmalen, sowie in rund sieben
Invarianten im Reifungsprozess ihrer Ideen, Äußerungen und
Handlungen zeigte, bleibt die schon gestellte letzte Frage: In welche Zukunft dieser ihre Identität
wahrenden Akademie verweist deren Ansicht? Zur Vorbereitung einer Antwort
seien zuerst ideelle Tendenzen zum Weiterentwickeln bedacht, die schon zu
worten begonnen wurden und weiteres Planen zu beeinflussen beginnen. Sie
waren erstmals 1995 zu hören, bei der feierlichen Eröffnung von SUS 15 am
Fuße des Monte Titano. Hier der diesbezügliche Ausschnitt aus der Fortsetzung
der schon zitierten Eröffnungsansprache:
|
"Ne mortaj ŝtonoj gravas, eĉ
ne tiuj, kiuj troviĝas sur Monte Titano. La historia merito de la Respubliko
de San Marino estas, ke ĉi tiu plej malnova memstara lando de Eŭropo, ĉi tiu
plej malnova respubliko de la mondo, nin fondis, nin kvazaŭ naskis. La
registaro de San Marino ja volis per la de ĝi preskribita fondo-statuto, ke
AIS estu memstara kaj internacia. Ni memstariĝis per niaj statutkonformaj regularoj. Kaj
ni internaciiĝis per la alvoko de
niaj membroj de eksterlande kaj per la kreado de niaj filioj en aliaj landoj,
kiuj jam agnoskis nian laboron. Eĉ se en venontaj jaroj ne plu montriĝus
reala eblo labori en la Respubliko de San Marino, tio ne malpligrandigus
la historian meriton de ĉi tiu respubliko,
..., kies nomo restos en nia nomo, kiu restos nia simbolo – kaj restos nia
sopirata paradizo, al kiu ni ĉiam emos reveni.
|
|
"Nicht tote Steine sind
wichtig, auch jene nicht, die sich auf dem Monte Titano befinden. Das
historische Verdienst der Republik von San Marino besteht darin, dass dieses
älteste, selbständige Land Europas, diese älteste Republik der Welt, uns
gründete, uns gewissermaßen gebar. Durch die von ihr vorgeschriebene
Gründungssatzung wollte ja die Regierung von San Marino, dass die AIS
selbständig und international sei. Wir haben uns durch unsere, mit der
Satzung verträgliche Regularien selbständig gemacht. Und international machten wir uns, indem wir unsere
Mitglieder aus dem Ausland beriefen und unsere Außenstellen in anderen
Ländern schufen, die unsere Arbeit schon anerkannten. Selbst wenn in künftigen
Jahren sich keine wirkliche Möglichkeit mehr zeigen würde, in der Republik
von San Marino zu arbeiten, würde dies das historische Verdienst dieser
Republik nicht schmälern, ..., deren Name in unserem Namen bleiben wird, die
unser Symbol bleiben wird – und unser ersehntes Paradies, zu dem wir immer
die Neigung spüren werden, zurückzukehren.
|
"Ni revis pri pluaj ŝtataj
agnoskoj, sed ne jam akiris ilin ĉie, kie iuj taksis tion grava. Ĉu ni ne devas
plievoluigi nian spiriton, nian memfidon, nian doktrinon? Kio signifas 'ŝtata
agnosko'? Se iu jam ricevis doktorecon ĉe akademio, al kies membroj apartenas
Nobel-premiito, ĉu li bezonas la permeson malkaŝe uzi ĉi tiun titolon –
permeson de politikistoj, al kiuj ne apartenas scienca Nobel-premiito? Ĉu
scienco estu en la servuto de politikistoj, post kiam ĝi estis liberiĝinta el
la kontrolo fare de religiaj estroj? Kial do ni, kiuj povas aserti, ke ni
apartenas al la internacia intelekta kaj morala elito, kial ni subhufiĝu sub
politikistaro de ajna lando de la mondo?
|
|
"Wir träumten von weiteren staatlichen
Anerkennungen, erreichten sie aber noch nicht überall, wo manche dies für
wichtig hielten. Müssen wir nicht unseren Geist weiterentwickeln, unser Selbstvertrauen,
unsere Ansicht? Was bedeutet 'staatliche Anerkennung'? Wenn jemand schon
Doktor bei einer Akademie wurde, zu deren Mitglieder auch ein
Nobelpreisträger gehört, braucht der die Genehmigung, diesen Titel offen zu
führen – eine Genehmigung durch Politiker, von denen keiner einen
wissenschaftlichen Nobelpreis trägt? Soll die Wissenschaft zur Magd von
Politikern werden, nachdem sie sich aus der Kontrolle seitens religiöser
Führer befreite? Warum also sollen wir, die behaupten können, zur internationalen
intellektuellen und moralischen Elite zu gehören, warum sollen wir uns der
politischen Klasse irgend eines Landes der Welt unterwerfen?
|
"Tamen, ni ne troigu la
aserton de nia sendependeco. Ni ne subtaksu la meriton ankaŭ de politikistoj.
Politikaj sistemoj (ĉu aŭtoritataj, ĉu demokrataj) pligrandigas la
laborefikon de la homoj apartenantaj al ili: per la devigo al
•
forto-kunigo kaj al
•
labordisdivido –
ĝis
kiam la popolo estas sufiĉe matura por tion plenumi proprainiciate aŭ
almenaŭ tradicidaŭrige – ĉiukaze propraaŭtoritate.
|
|
"Dennoch, wir sollten die Behauptung unserer
Unabhängigkeit nicht übertreiben. Wir sollten das Verdienst auch von
Politikern nicht unterschätzen. Politische Systeme (seien sie autoritär,
seien sie demokratisch) vergrößern den Wirkungsgrad der Abeit der zu ihnen
gehörigen Menschen: durch Zwang zur
•
Vereinigung der Kräfte und
zur
•
Arbeitsteilung –
bis
das Volk reif genug ist, dies aus eigenem Antrieb oder aus Gewohnheit zu
leisten – jedenfalls eigenmächtig.
|
"En ĉi tiu evoluo minimuma
kontinueco, minimuma inerto de la tradicio, estas necesa. Eĉ revoluciaj historiaj
agoj evitas kompletan rompon dis de la historio. La transiro de aŭtoritata
sistemo diktatoreca-feŭdisma-monarkia al sistemo respublike demokratia
kutime okazas postulante la antaŭan abdikon de la monarko. Kaj la abdiko de
la monarko estu definitiva, neniam plu nuligebla fare de li – kaj valida eĉ
por tiuj, kiuj, laŭ la abolicienda preskribo de la detruenda ĝisnuna
sistemo, estus liaj posteuloj!
|
|
In dieser Entwicklung ist ein Mindestmaß an
Stetigkeit, ein Mindestmaß an Trägheit der Überlieferung nötig. Selbst
revolutionäre geschichtliche Taten vermeiden einen völligen Bruch mit der
Geschichte. Der Übergang eines autoritären
diktatorisch-feudalistisch-monarchistischen Systems zu einem republikanisch
demokratischen System erfolgt gewöhnlich verbunden mit der Forderung nach
vorheriger Abdankung des Monarchen. Und die Abdankung des Monarchen soll endgültig,
für alle Zukunft durch ihn unwiderruflich sein – und sogar für jene gelten,
die nach der abzuschaffenden Vorschrift des zu zerstörenden Systems seine
Nachfolger wären!
|
"Ĝuste laŭ ĉi tiu imitmodelo
maturaj popoloj postulu la abdikon de la politikistoj, al kiuj ili delegis,
konforme al parlamente demokratiaj reguloj, sian rajton mem decidi, do sian
liberecon. Tiaj parlamente demokratiaj reguloj estas neeviteblaj ĉie kaj
ĉiam, kie aŭ kiam mankas la tempo aŭ la komunikadeblo por memstaraj
interkonsentoj, se ĉi tiuj entute estas bezonataj. Kion la politikistoj kiel
reprezentantoj de la popolo agnoskis, tio estas agnoskita – lingve por ĉiam,
kaj fakte la agnoskiteco estu almenaŭ ne plu nuligebla fare de tiuj, kiuj
per la agnosko jam plenumis sian rolon kaj ne estas bezonataj por eterna
ripetado. – Matura por senpera demokratio
eble jam estas la popolo de la Confoederatio Helvetiae. Matura certe estas
la sciencistaro de la Akademio Internacia de la Sciencoj San Marino."
|
|
"Gerade nach diesem Vorbild sollen reife Völker
die Abdankung der Politiker fordern, denen sie nach den Regeln einer
parlamentarischen Demokratie ihr Recht auf eigene Entscheidung, also ihre
Freiheit übertrugen. Solche Regeln einer parlamentarischen Demokratie sind
unvermeidlich, wo und wann auch immer die Zeit oder die
Kommunikationsmöglichkeit fehlt, um selbständig Übereinkünfte zu erzielen,
sofern diese überhaupt erforderlich sind. Was die Politiker als
Volksvertreter anerkannten, das ist anerkannt – sprachlich für alle Zeiten,
und tatsächlich soll das Anerkanntsein wenigstens nicht mehr von denen
widerrufen werden können, die mit der Anerkennung ihre Rolle bereits erfüllt
haben und nicht dazu benötigt werden, die Anerkennung bis in alle Ewigkeit zu
wiederholen. – Reif für eine unmittelbare Demokratie ist vielleicht schon das
Volk der Confoederatio Helvetiae. Reif ist sicher der Wisssenschaftlerkreis
der Internationalen Akademie der Wissenschaften San Marino."
|
La
proklamita tendenco rilate la sendependiĝon dis de regantaj politikaj opinioj
kaj de la opinioj de politikistoj regantaj do koncize tekstas jene:
|
|
Knapp ausgedrückt
lautet die Stoßrichtung des Aufrufs zum Streben nach Unabhängigkeit von herrschenden
politischen Meinungen und von den Meinungen der politischen Herrscher so:
|
La
Akademio nenie arogu agi arbitre, t.e. nenie ekster la tiea historia evoluo,
do sen esti akirinta la agnoskon de la aktuala portanto de la torĉo de ĉi
tiu tiea historia evoluo. Sed tiam la akademia agado estas tie akirinta definitivan agnoskitecon. La Akademio
ignoru eventualan arbitran agnosknuligon fare de la agnoskinto,
konsiderante lin en ĉi tiu rolo abdikinta.
|
|
Die Akademie maße
sich nirgendwo an, willkürlich zu handeln, d.h. nirgendwo außerhalb der
dortigen geschichtlichen Entwicklung, also ohne die Anerkennung durch den
augenblicklichen Fackelträger dieser dortigen geschichtlichen Entwicklung
erhalten zu haben. Dann aber hat dort die Arbeit der Akademie endgültige Anerkennung erhalten. Die
Akademie missachte einen möglichen willkürlichen Widerruf dessen, der
anerkannte und damit in dieser Rolle abdankte.
|
Kun tiu klara kaj racia argumentado eblas jese respondi
al la pli-malpli morala demando pri la legitimeco de la sciencistaj gradoj
kaj rango-titoloj de AIS. Morala sendependeco dis de la politika potenco kaj
de ĝiaj administraj kaj juristaj servantoj tamen ne inkludas materian
liberecon. Kiuj estas la ĉirilataj evolutendencoj ŝanĝantaj la socian medion,
kiuj esperigas al kia estonta pluekzisto de la identa Akademio – pluekzisto
ne nur idea kaj eble vorta, sed ankaŭ efike aga?
|
|
Mit dieser klaren und vernünftigen Begründung kann bejahend auf die
mehr oder weniger moralische Frage nach der Legitimität der
wissenschaftlichen Grade und Rangtitel der AIS geantwortet werden. Eine
moralische Unabhängigkeit von der politischen Macht und ihren Bediensteten in
Verwaltung und Rechtsprechung schließt allerdings materielle Freiheit nicht
ein. Welches sind die diesbezüglichen Entwicklungstendenzen der sich
ändernden gesellschaftlichen Umwelt, die auf das (welches?) künftige
Fortbestehen der identischen Akademie hoffen lassen – auf ein Fortbestehen
nicht nur im Denken und vielleicht Reden, sondern auch im wirksamen Handeln?
|
|
|
|
|
|
|
|