ProjektoINTERNACIA LIBERA UNIVERSITATO(1981-11-30) |
ProjektINTERNATIONALE FREIE UNIVERSITÄT(1981-11-30) |
|||
1. Scienca progreso hodiaŭ grandparte baziĝas a) sur esplorlaboroj celantaj docentiĝon aŭ doktoriĝon aŭ diplomiĝon resp. magistriĝon, b) sur internacia kunlaboro, c) sur interfaka esploro, t.e. esploro pri novaj problemoj rilataj al pli ol unu klasika scienco-branĉo. |
1. Wissenschaftlicher Fortschritt beruht heute großenteils a) auf Forschungsarbeiten zwecks Habilitation oder zur Erlangung des Doktorgrads oder des Diplom- bzw. Magistergrads, b) auf internationaler Zusammenarbeit, c) auf interdisziplinärer Forschung, d.h. Forschung über neue Probleme, die mehr als einen klassischen Wissenschaftszweig betreffen. |
|||
La akiro de akademiaj titoloj en la hodiaŭaj naciaj universitatoj estas formale jam malhelpata, se ĝi estas celata per interfaka esploro. Apenaŭ iam eblas, ke science kunlaborantaj profesoroj de diversnaciaj universitatoj kune konsilas kaj prijuĝas verkadon resp. verkon doktorigan aŭ docentigan pri la kune flegata specialaĵo. |
Der Erwerb akademischer Grade wird in den heutigen nationalen Universitäten schon dann behindert, wenn er durch interdisziplinäre Forschung angestrebt wird. Es ist kaum jemals möglich, dass wissenschaftlich kooperierende Professoren von Universitäten verschiedener Nationen gemeinsam das Schreiben einer Doktorarbeit oder Habilitationsschrift über das gemeinsam gepflegte Spezialgebiet beratend fördern und die Dissertation gemeinsam bewerten. |
|||
Tial dezirindas internacia universitato – ja ŝtata sed nepre libera de politikaj aŭ religiaj grupiĝoj –, kies regularoj agordiĝas al la bezonoj de moderna, interfaka kaj internacia scienca kunlaboro, kaj kies honoroficaj profesoroj (almenaŭ komence ekzistu nur tiaj) estas aŭ estis plenrajtaj profesoroj de universitatoj el la diversaj ŝtatoj de la mondo. |
Wünschenswert ist daher eine internationale Universität – eine staatliche, aber nicht von politischen oder religiösen Gruppierungen abhängige –, mit Regularien, die auf die Bedürfnisse der zeitgemäßen, interdisziplinären und internationalen wissenschaftlichen Zusammenarbeit abgestimmt sind, und mit ehrenamtlichen Professoren (zumindest am Anfang soll es nur solche geben), die vollberechtigte Universitätsprofessoren in den verschiedenen Staaten der Welt sind oder waren. |
|||
2. Almenaŭ komence okazu en la Internacia Libera Universitato (ILU) nur (docentiĝ-, doktoriĝ- kaj diplomiĝ- resp. magistriĝ-)ekzamenoj. Krom tio eblus dum la ekzamentempoj (po 2–3 semajnoj en marto/aprilo, en la somero kaj en decembro/januaro) pere de la profesoroj kaj la docentiĝontoj surloke internaciaj universitataj prelegoj kaj kursoj tiaj, kiaj jam okazadis en Liège/B ("Someraj Universitataj Kursoj") kaj simile al tiuj en Alpbach/A ("Alpbacher Hochschulwochen"). Pli malfrue ILU povos ankaŭ organizi postgradajn studojn per korespondado, kaj tiel fariĝi "tele-universitato". |
2. Zumindest anfänglich sollen an der Internationalen Freien Universität (ILU) nur (Habilitations-, Doktor- und Diplom- bzw. Magister-)Prüfungen stattfinden. Außerdem wären während der Prüfungszeiten (je 2–3 Wochen im März/April, im Sommer und im Dezember/Januar) mit den Professoren und den Habilitanden vor Ort internationale Vorträge und Kurse von der Art möglich, wie sie schon in Liège/B ("Someraj Universitataj Kursoj") wiederholt stattfanden, und ähnlich jenen in Alpbach/A ("Alpbacher Hochschulwochen"). Später kann die ILU auch auf Korrespondenzbasis Postgraduiertenkurse durchführen und auf diese Weise zu einer "Fern-Universität" werden. |
|||
3. ILU konsistu iom post iom el 6 fakultatoj, kiuj estu subdividataj en faksekciojn. Por ĉiu faksekcio respondecu minimume du profesoroj de diversnaciaj universitatoj. La du tuj fondendaj fakultatoj estu |
3. Die ILU soll nach und nach aus sechs Fakultäten bestehen, die in Fachabteilungen unterteilt sind. Für jede Fachabteilung sollen mindestens zwei Professoren aus Universitäten verschiedener Nationen verantwortlich sein. Die beiden sofort zu gründenden Fakultäten sollen sein |
|||
1. la fakultato pri kibernetiko (enhavanta precipe faksekciojn pri kibernetika pedagogio, pri kibernetika ekologio kaj pri informadiko/komputilscienco) |
1. die Fakultät für Kybernetik (welche vor allem die Fachabteilungen für kybernetische Pädagogik, für kybernetische Ökologie und für Informatik/ Rechnerwissenschaft enthält) |
|||
2. la fakultato pri kultursciencoj (enhavanta precipe faksekciojn pri interlingvistiko kaj pri internacia juro). Laŭeble baldaŭ sekvu 3. la fakutato pri matematiko kaj formala logiko |
2. die Fakultät für Kulturwissenschaften (welche vor allem Fachabteilungen für Interlinguistik und für internationales Recht enthält). Möglichst bald sollen folgen 3. die Fakultät für Mathematik und formale Logik |
|||
4. la fakultato pri filozofio |
4. die Fakultät für Philosophie |
|||
5. la fakultato pri natursciencoj kaj natursciencaj teknologioj (inĝeniersciencoj). |
5. die Fakultät für Naturwissenschaften und naturwissenschaftliche Technologien (Ingenieurwissenschaften). |
|||
Por sisteme kompletigi la universitaton estu celita |
Um die Universität systematisch abzurunden soll als Ziel vorgesehen werden |
|||
6. fakultato pri "gestalt"igo (germane: "Gestaltung"), enhavanta sekciojn pri arkitekturo, pri produktgestaltigo, pri aŭdvida gestaltigo k.s. |
6. eine Fakultät für Gestaltung, welche Abteilungen für Architektur, für Produktgestaltung, für audiovisuelle Gestaltung u. ä. enthält. |
|||
4. La titoloj akireblaj en la fakultatoj ("universitata profesoro"; "doktoro pri ..."; "diplomito pri ..." – en la fakultatoj 1,3,5 – resp. "magistro pri ..." en la aliaj) estos kompreneble komence nur enlande oficiale agnoskataj. Pro la plenrajta aparteneco de (preskaŭ) ĉiuj profesoroj al diversnaciaj universitatoj tamen ne estos principa obstaklo, agnoskigi la titolojn ankaŭ eksterlande, kondiĉe ke la ekzamenregularoj respektos la internacie postulatan nivelon. |
4. Die Titel, die in den Fakultäten erlangt werden können ("Universitätsprofessor"; "Doktor der ..."; "Diplom-..." – in den Fakultäten 1, 3, 5 – bzw. "Magister der ..." in den anderen) werden verständlicherweise am Anfang nur im Inland offiziell anerkannt sein. Wegen der vollberechtigten Zugehörigkeit von (fast) allen Professoren zu Universitäten verschiedener Nationen wird es dennoch kein grundsätzliches Hindernis geben, die Titel auch im Ausland anzuerkennen, unter der Voraussetzung, dass die Prüfungsordnungen das international geforderte Niveau berücksichtigen werden. |
|||
5. La verkoj prezentotaj far la kandidatoj por akiri titolon ĉe ILU estu verkitaj en Internacia Lingvo, ĝenerale kun apudmetita traduko en nacian lingvon libere elekteblan far la kandidato. La buŝaj ekzamenoj ankaŭ okazu en Internacia Lingvo. Ĉi tiu lingvo intertempe sufiĉe maturiĝis ankaŭ kiel scienca interkompreniĝilo kaj posedas mondvaste distribuitan parolantaron, kiu ampleksas inter 1 kaj 16 milionojn. Tiom granda, progresema kaj nacie, politike, rase kaj religie bone distribuita kultura grupo meritas kaj bezonas kulturan centron en libereca ŝtato ekster la grandaj mondpolitikaj grupiĝoj. Kristaliĝĝermo de tia kultura centro kvazaŭ aŭtomate fariĝos ILU. – |
5. Die wissenschaftlichen Arbeiten, die von den Kandidaten zur Erlangung eines Titels der ILU vorgelegt werden, sollen in Internacia Lingvo abgefasst sein, im Allgemeinen mit einer beigefügten Übersetzung in eine vom Kandidaten frei wählbaren Sprache. Die mündlichen Prüfungen sollen ebenfalls in Internacia Lingvo stattfinden. Diese Sprache ist inzwischen auch als wissenschaftliches Verständigungsmittel genügend ausgereift und besitzt eine weltweit verbreitete Sprecherschaft in einem Umfang zwischen 1 und 16 Millionen. Eine so grosse, fortschrittlich gesinnte und national, politisch, rassisch und religiös gut verteilte kulturelle Gruppe verdient und benötigt einen kulturellen Mittelpunkt in einem freiheitlichen Staat außerhalb der großen weltpolitischen Gruppierungen. Zum Kristallisationskeim eines derartigen kulturellen Mittelpunkts wird gewissermaßen automatisch die ILU werden. – |
|||